Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Noah’s Deliverance
Then God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
Then God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
Бог не забыл про Ноя. Он помнил о нём и обо всех животных, которые были с Ноем в лодке. Бог послал на землю ветер, и вода стала спадать.
The fountains of the deep and the windows of heaven were also stopped, and the rain from heaven was restrained.
Дождь перестал лить с неба, и вода перестала выступать из-под земли.
And the waters receded continually from the earth. At the end of the hundred and fifty days the waters decreased.
Покрывавшая землю вода стала убывать и через 150 дней опустилась настолько, что лодка снова коснулась суши,
Then the ark rested in the seventh month, the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
остановившись на Араратских горах. Это было на семнадцатый день седьмого месяца.
And the waters decreased continually until the tenth month. In the tenth month, on the first day of the month, the tops of the mountains were seen.
Вода продолжала опускаться, и к первому дню десятого месяца над водой показались вершины гор.
So it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
Сорок дней спустя Ной открыл сделанное им окно лодки
Then he sent out a raven, which kept going to and fro until the waters had dried up from the earth.
и выпустил на волю ворона. Тот перелетал с места на место, пока земля не высохла, и вся вода не ушла.
He also sent out from himself a dove, to see if the waters had receded from the face of the ground.
Тогда Ной выпустил голубя, потому что хотел, чтобы тот нашёл сушу. Ной хотел узнать, покрывает ли ещё землю вода.
But the dove found no resting place for the sole of her foot, and she returned into the ark to him, for the waters were on the face of the whole earth. So he put out his hand and took her, and drew her into the ark to himself.
Вода всё ещё покрывала землю; голубь не мог найти места, чтобы передохнуть, и возвратился в лодку. Ной высунул руку, поймал голубя и взял его обратно в лодку.
And he waited yet another seven days, and again he sent the dove out from the ark.
Через семь дней Ной снова выпустил голубя,
Then the dove came to him in the evening, and behold, a freshly plucked olive leaf was in her mouth; and Noah knew that the waters had receded from the earth.
и после полудня тот возвратился к Ною, неся в клюве свежий лист оливы; так Ной узнал, что на земле вновь появилась суша.
So he waited yet another seven days and sent out the dove, which did not return again to him anymore.
Прошло ещё семь дней, и Ной снова выпустил голубя, но на этот раз тот не вернулся обратно.
And it came to pass in the six hundred and first year, in the first month, the first day of the month, that the waters were dried up from the earth; and Noah removed the covering of the ark and looked, and indeed the surface of the ground was dry.
Тогда Ной открыл дверь лодки и, оглядевшись, увидел, что земля высохла. Это было в первый день первого месяца года, Ною был 601 год.
And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dried.
К двадцать седьмому дню второго месяца вся земля высохла.
“Go out of the ark, you and your wife, and your sons and your sons’ wives with you.
"Выйди из лодки. Ты, твоя жена, твои сыновья и жёны твоих сыновей должны теперь выйти наружу.
Bring out with you every living thing of all flesh that is with you: birds and cattle and every creeping thing that creeps on the earth, so that they may abound on the earth, and be fruitful and multiply on the earth.”
Выведи с собой из лодки всех животных: всех птиц, всех зверей и всех земных пресмыкающихся. От этих животных пойдёт великое множество других, и вскоре они снова заполнят землю".
So Noah went out, and his sons and his wife and his sons’ wives with him.
Ной вышел наружу со своими сыновьями, женой и с жёнами сыновей.
Every animal, every creeping thing, every bird, and whatever creeps on the earth, according to their families, went out of the ark.
Все звери, все пресмыкающиеся и все птицы также вышли из лодки каждый со своим родом.
God’s Covenant with Creation
Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
Then Noah built an altar to the Lord, and took of every clean animal and of every clean bird, and offered burnt offerings on the altar.
После этого Ной построил Господу жертвенник и, взяв некоторых из чистых птиц и некоторых из чистых животных, сжёг их на этом жертвеннике, принеся в дар Господу.
Господь почувствовал благоухание жертвы, и это было Ему угодно. Он сказал Себе: "Никогда больше не прокляну землю в наказание людям. Люди с юности полны зла. Никогда больше не уничтожу всё живое на земле. Нет, больше Я такого не сделаю.