Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • God’s Promise to Noah

    So God blessed Noah and his sons, and said to them: “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • Бог благословил Ноя и его сыновей и сказал им:
    — Плодитесь и размножайтесь и наполняйте землю.
  • And the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, on every bird of the air, on all that move on the earth, and on all the fish of the sea. They are given into your hand.
  • Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
  • Every moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herbs.
  • Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так и теперь Я отдаю вам все.
  • But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
  • Surely for your lifeblood I will demand a reckoning; from the hand of every beast I will require it, and from the hand of man. From the hand of every man’s brother I will require the life of man.
  • И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
  • “Whoever sheds man’s blood,
    By man his blood shall be shed;
    For in the image of God
    He made man.
  • Кто бы ни пролил кровь человека,
    рукою человека прольется и его кровь.
    Потому что человек создан по образу Божьему.

  • And as for you, be fruitful and multiply;
    Bring forth abundantly in the earth
    And multiply in it.”
  • Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
  • Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying:
  • Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:
  • “And as for Me, behold, I establish My covenant with you and with your [a]descendants after you,
  • — Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
  • and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • и со всяким живым существом, которое было с вами, — птица ли, скот или дикий зверь — со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
  • Thus I establish My covenant with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood; never again shall there be a flood to destroy the earth.”
  • Я заключаю с тобой завет:

    никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа;
    никогда впредь не будет потоп губить землю.

  • And God said: “This is the sign of the covenant which I make between Me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • Бог сказал:
    — Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами, и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
  • I set My rainbow in the cloud, and it shall be for the sign of the covenant between Me and the earth.
  • Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
  • It shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud;
  • Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
  • and I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
  • и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
  • The rainbow shall be in the cloud, and I will look on it to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
  • Всякий раз, когда радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
  • And God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
  • Так сказал Бог Ною:
    — Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле.
  • Noah and His Sons

    Now the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.
  • Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам — отец Ханаана).
  • These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • Эти трое — сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
  • And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
  • Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.49
  • Then he drank of the wine and was drunk, and became uncovered in his tent.
  • Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
  • And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя ,50 рассказал об этом братьям.
  • But Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and went backward and covered the nakedness of their father. Their faces were [b]turned away, and they did not see their father’s nakedness.
  • Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
  • So Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
  • Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
  • Then he said:
    “Cursed be Canaan;
    A servant of servants
    He shall be to his brethren.”
  • он сказал:

    — Будь проклят Ханаан!
    Последним из рабов
    будет он своим братьям.

  • And he said:
    “Blessed be the Lord,
    The God of Shem,
    And may Canaan be his servant.
  • Еще он сказал:

    — Благословен Господь, Бог Сима!
    Да будет Ханаан рабом Сима.

  • May God enlarge Japheth,
    And may he dwell in the tents of Shem;
    And may Canaan be his servant.”
  • Да расширит Бог земли Иафета,51
    да живет Иафет в шатрах Сима,
    и да будет Ханаан его рабом.

  • And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
  • После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.
  • So all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
  • Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.

  • ← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025