Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • God’s Promise to Noah

    So God blessed Noah and his sons, and said to them: “Be fruitful and multiply, and fill the earth.
  • Бог поблагословив Ноя і його синів та й сказав їм: "Будьте плідні, розмножуйтесь і наповнюйте землю.
  • And the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, on every bird of the air, on all that move on the earth, and on all the fish of the sea. They are given into your hand.
  • Страх і ляк супроти вас нехай буде на кожній земній тварині, на кожній піднебесній птиці, на всім, що повзає по землі, й на всіх морських рибах: вам на вжиток дані вони.
  • Every moving thing that lives shall be food for you. I have given you all things, even as the green herbs.
  • Все, що рухається й живе, буде вам на їжу: так, як дав я вам усі зелені рослини.
  • But you shall not eat flesh with its life, that is, its blood.
  • Тільки м'яса, що в ньому ще життя, себто кров, не їстимете.
  • Surely for your lifeblood I will demand a reckoning; from the hand of every beast I will require it, and from the hand of man. From the hand of every man’s brother I will require the life of man.
  • Від усякої тварини я вимагатиму вашої крови — життя, поготів від людини, від кожної людини вимагатиму (відповідальности за) життя людини.
  • “Whoever sheds man’s blood,
    By man his blood shall be shed;
    For in the image of God
    He made man.
  • Хто проливає кров людини, того кров буде пролита людиною; бо на подобу Божу створено людину.
  • And as for you, be fruitful and multiply;
    Bring forth abundantly in the earth
    And multiply in it.”
  • Ви ж будьте плідні, розмножуйтесь і розселюйтесь на землі та множтесь на ній."
  • Then God spoke to Noah and to his sons with him, saying:
  • І сказав Бог до Ноя та його синів:
  • “And as for Me, behold, I establish My covenant with you and with your [a]descendants after you,
  • "Оце я установляю мій союз з вами і з вашим потомством після вас,
  • and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
  • та з кожним живим створінням, що з вами: з птаством, із скотом, з кожним звірем земним і зо всіма тваринами, які вийшли з ковчега.
  • Thus I establish My covenant with you: Never again shall all flesh be cut off by the waters of the flood; never again shall there be a flood to destroy the earth.”
  • Я встановляю мій союз із вами: ніяке тіло не буде більше знищене водами потопу, ні потопу вже не буде, щоб пустошити землю."
  • And God said: “This is the sign of the covenant which I make between Me and you, and every living creature that is with you, for perpetual generations:
  • Далі сказав Бог: "Ось знак союзу, що його я укладаю між мною й між вами та між усякою живою твариною, що з вами, на вічні покоління:
  • I set My rainbow in the cloud, and it shall be for the sign of the covenant between Me and the earth.
  • мій лук покладаю я в хмарах, і він буде знаком союзу між мною і між землею.
  • It shall be, when I bring a cloud over the earth, that the rainbow shall be seen in the cloud;
  • І буде, що як наведу я хмари над землею, з'явиться лук у хмарах,
  • and I will remember My covenant which is between Me and you and every living creature of all flesh; the waters shall never again become a flood to destroy all flesh.
  • тоді згадаю я про мій союз, який між мною і вами та між усякою твариною живою і всяким створінням. То й води не стануть більше потопом, щоб вигубити всяке створіння.
  • The rainbow shall be in the cloud, and I will look on it to remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.”
  • Коли той лук буде в хмарах, я гляну на нього, щоб згадати про вічний союз між Богом і між усякою твариною живою та всяким створінням, що на землі."
  • And God said to Noah, “This is the sign of the covenant which I have established between Me and all flesh that is on the earth.”
  • І сказав Бог до Ноя: "Ось знак союзу, що його я роблю між мною і всяким створінням, що на землі."
  • Noah and His Sons

    Now the sons of Noah who went out of the ark were Shem, Ham, and Japheth. And Ham was the father of Canaan.
  • Сини ж Ноя, що вийшли з і ковчега, були: Сим, Хам і Яфет. Хам був батько Ханаана.
  • These three were the sons of Noah, and from these the whole earth was populated.
  • Троє оцих були сини Ноя і від них заселилась уся земля.
  • And Noah began to be a farmer, and he planted a vineyard.
  • Ной почав порати землю і насадив виноградник.
  • Then he drank of the wine and was drunk, and became uncovered in his tent.
  • Та й випив він вина й і упився в своїм наметі так, що й обнажився.
  • And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers outside.
  • Побачив же Хам, родоначальник Ханаана, що батько тілом світить, та й заходився оповідати про те своїм братам на дворі.
  • But Shem and Japheth took a garment, laid it on both their shoulders, and went backward and covered the nakedness of their father. Their faces were [b]turned away, and they did not see their father’s nakedness.
  • Тоді взяли Сим і Яфет накривало собі на плечі і, підступивши спинами, прикрили наготу батька свого; обличчя ж їх були обернені від нього, то й не бачили наготи батька.
  • So Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
  • І прокинувся Ной від вина свого та й довідався, що вчинив з ним його підстарший син
  • Then he said:
    “Cursed be Canaan;
    A servant of servants
    He shall be to his brethren.”
  • і сказав: "Проклятий нехай буде Ханаан! Останнім рабом нехай він буде своїм братам!"
  • And he said:
    “Blessed be the Lord,
    The God of Shem,
    And may Canaan be his servant.
  • Ще й додав: Благословен Господь, Бог Сима! Нехай Ханаан буде рабом його!
  • May God enlarge Japheth,
    And may he dwell in the tents of Shem;
    And may Canaan be his servant.”
  • Нехай поширить Бог Яфета, нехай живе в шатрах Сима! А Ханаан нехай буде рабом їх.
  • And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
  • Після потопу жив Ной 350 років.
  • So all the days of Noah were nine hundred and fifty years; and he died.
  • Усього ж прожив Ной 950 років і аж тоді вмер.

  • ← (Genesis 8) | (Genesis 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025