Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 16) | (2 Samuel 18) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Advice of Ahithophel and Hushai

    Moreover Ahithophel said to Absalom, “Now let me choose twelve thousand men, and I will arise and pursue David tonight.
  • І сказав Ахітофел Авесаломові: Виберу собі дванадцять тисяч мужів, устану й поженуся за Давидом уночі.
  • I will come upon him while he is weary and weak, and make him [a]afraid. And all the people who are with him will flee, and I will strike only the king.
  • І нападемо на нього, а він буде змучений і ослаблений руками, налякаю його, і втече весь народ, який з ним, і вб’ю самого царя,
  • Then I will bring back all the people to you. When all return except the man whom you seek, all the people will be at peace.”
  • поверну весь народ до тебе, — так, як наречена повертається до свого чоловіка. Ти шукаєш тільки душі одного чоловіка, а всьому народові буде мир!
  • And the saying pleased Absalom and all the elders of Israel.
  • І слово було правильне в очах Авесалома і в очах усіх старійшин Ізраїля.
  • The Advice of Hushai

    Then Absalom said, “Now call Hushai the Archite also, and let us hear what he says too.”
  • І сказав Авесалом: Покличте і Хусія, арахійця, почуємо і його, що на його устах.
  • And when Hushai came to Absalom, Absalom spoke to him, saying, “Ahithophel has spoken in this manner. Shall we do as he says? If not, speak up.”
  • І ввійшов Хусій до Авесалома, і заговорив Авесалом до нього, мовлячи: Ось таким чином сказав Ахітофел. Чи вчинимо за його словом, чи ні, ти скажи!
  • So Hushai said to Absalom: “The advice that Ahithophel has given is not good at this time.
  • І промовив Хусій до Авесалома: Недобра ця рада, яку цього разу порадив Ахітофел.
  • For,” said Hushai, “you know your father and his men, that they are mighty men, and they are enraged in their minds, like a bear robbed of her cubs in the field; and your father is a man of war, and will not camp with the people.
  • І сказав Хусій: Ти знаєш свого батька і його мужів, що вони є дуже сильними, і своєю душею вони — наче бездітна ведмедиця в полі й наче дика свиня на рівнині! Твій батько — військовий муж, і не дасть послаблення народові.
  • Surely by now he is hidden in some pit, or in some other place. And it will be, when some of them are overthrown at the first, that whoever hears it will say, ‘There is a slaughter among the people who follow Absalom.’
  • Бо ось він тепер сховався на одній з вершин, що в одному з місць. І буде, коли нападе на них на початку, і почує той, хто слухає, скаже: Сталося побиття в народі, який за Авесаломом.
  • And even he who is valiant, whose heart is like the heart of a lion, will melt completely. For all Israel knows that your father is a mighty man, and those who are with him are valiant men.
  • І навіть якщо це богатир [1] , в якого серце, — наче серце лева, то він все одно втратить відвагу [2] , бо весь Ізраїль знає, що твій батько дужий, і ті, хто з ним, — богатирі [3].
  • Therefore I advise that all Israel be fully gathered to you, from Dan to Beersheba, like the sand that is by the sea for multitude, and that you go to battle in person.
  • Тож я таки раджу [4]ось так: Нехай весь Ізраїль неодмінно збереться [5] до тебе, — від Дана і аж до Вирсавії, численністю, наче пісок, що біля моря, і ти особисто йтимеш посеред них,
  • So we will come upon him in some place where he may be found, and we will fall on him as the dew falls on the ground. And of him and all the men who are with him there shall not be left so much as one.
  • і прийдемо до нього в одне з місць, де там його знайдемо, і отаборимося проти нього, — як спадає роса на землю, — і жодного не залишимо в нього і серед мужів, які з ним!
  • Moreover, if he has withdrawn into a city, then all Israel shall bring ropes to that city; and we will pull it into the river, until there is not one small stone found there.”
  • Якщо забереться до міста, то весь Ізраїль візьме шнури проти того міста і затягнемо його аж до потоку, щоб там не залишилось ані каменя!
  • So Absalom and all the men of Israel said, “The advice of Hushai the Archite is better than the advice of Ahithophel.” For the Lord had purposed to defeat the good advice of Ahithophel, to the intent that the Lord might bring disaster on Absalom.
  • І сказав Авесалом і кожний чоловік Ізраїля: Добра порада Хусія, арахійця, краща, ніж порада Ахітофела. А Господь доручив знищити добру пораду Ахітофела, щоб Господь навів усе зло на Авесалома.
  • Hushai Warns David to Escape

    Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, “Thus and so Ahithophel advised Absalom and the elders of Israel, and thus and so I have advised.
  • І промовив Хусій, син Арахія, до священиків Садока і Авіятара: Так і так порадив Ахітофел Авесаломові та старійшинам Ізраїля, а так і так я порадив.
  • Now therefore, send quickly and tell David, saying, ‘Do not spend this night in the plains of the wilderness, but speedily cross over, lest the king and all the people who are with him be swallowed up.’ ”
  • Тепер пошліть швидко і сповістіть Давидові, кажучи: Не залишайся вночі в пустелі в Аравоті й поспіши перейти, аби часом хто не знищив царя і весь народ, який з ним!
  • Now Jonathan and Ahimaaz stayed at En Rogel, for they dared not be seen coming into the city; so a female servant would come and tell them, and they would go and tell King David.
  • А Йонатан і Ахімаас стояли біля джерела Роґила, тож служниця пішла і сповістила їм. Вони ж пішли і сповістили цареві Давидові, оскільки вони самі не можуть показатися, ні ввійти в місто.
  • Nevertheless a lad saw them, and told Absalom. But both of them went away quickly and came to a man’s house in Bahurim, who had a well in his court; and they went down into it.
  • Та їх побачив слуга і сповістив Авесаломові, тож вони обидва швидко пішли і зайшли в дім одного чоловіка у Ваурімі, а в нього — криниця на подвір’ї, і вони спустилися туди.
  • Then the woman took and spread a covering over the well’s mouth, and spread ground grain on it; and the thing was not known.
  • А жінка взяла, поклала кришку на отворі криниці й сушила на ньому зерно, і ніхто не дізнався про справу.
  • And when Absalom’s servants came to the woman at the house, they said, “Where are Ahimaaz and Jonathan?”
    So the woman said to them, “They have gone over the water brook.”
    And when they had searched and could not find them, they returned to Jerusalem.
  • І прийшли слуги Авесалома до жінки в дім, і запитали: Де Ахімаас і Йонатан? А жінка відповіла їм: Вони перейшли трохи далізвідси, за воду. Ті пошукали, але не знайшли, і повернулися в Єрусалим.
  • Now it came to pass, after they had departed, that they came up out of the well and went and told King David, and said to David, “Arise and cross over the water quickly. For thus has Ahithophel advised against you.”
  • Сталося ж, коли вони пішли, то юнаки вилізли з криниці, пішли і сповістили царю Давидові, говорячи до Давида: Підіймайтеся і швидко перейдіть воду, бо так і так порадив про вас Ахітофел!
  • So David and all the people who were with him arose and crossed over the Jordan. By morning light not one of them was left who had not gone over the Jordan.
  • І піднявся Давид і весь народ, який з ним, і вони перейшли Йордан перш ніж розвиднілося зранку, до одного, не залишилося нікого, хто не перейшов Йордан.
  • Now when Ahithophel saw that his advice was not followed, he saddled a donkey, and arose and went home to his house, to his city. Then he [b]put his household in order, and hanged himself, and died; and he was buried in his father’s tomb.
  • Ахітофел побачив, що не сталося за його порадою, засідлав свого осла, піднявся і попрямував до свого дому, у своє місто, зробив заповіт своїй сім’ї і повісився. Він помер, і його поховали в гробниці його батька.
  • Then David went to Mahanaim. And Absalom crossed over the Jordan, he and all the men of Israel with him.
  • А тим часом Давид перейшов до Манаїма, і Авесалом перейшов Йордан, він сам і кожний чоловік Ізраїля з ним.
  • And Absalom made Amasa captain of the army instead of Joab. This Amasa was the son of a man whose name was [c]Jithra, an [d]Israelite, who had gone in to Abigail the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joab’s mother.
  • На місце Йоава над військом Авесалом поставив Амессая. Амессай — син чоловіка, ім’я якого Йотор, ізраїльтянин, він увійшов до Авіґеї, дочки Нааса, сестри Саруї, матері Йоава.
  • So Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
  • Авесалом і весь Ізраїль отаборилися в землі Ґалаад.
  • Now it happened, when David had come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash from Rabbah of the people of Ammon, Machir the son of Ammiel from Lo Debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,
  • І сталося, коли Давид прийшов до Манаїма, Уесвій, син Нааса з Раввата, із синів Аммона, і Махір, син Аміла з Лодавара, і Верзеллі, ґалаадець, з Роґелліма
  • brought beds and basins, earthen vessels and wheat, barley and flour, parched grain and beans, lentils and parched seeds,
  • принесли десять постель і подвійних килимів, десять казанів, глиняний посуд, пшеницю, ячмінь, борошно, ячмінну крупу, квасолю, сочевицю,
  • honey and curds, sheep and cheese of the herd, for David and the people who were with him to eat. For they said, “The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness.”
  • мед, масло, вівці й буйволиний сир, і винесли Давидові та народові, який з ним, їсти, бо сказали: Народ голодний, ослаблений і спраглий в пустелі.

  • ← (2 Samuel 16) | (2 Samuel 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025