Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 1) | (2 Samuel 3) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • David Anointed King of Judah

    It happened after this that David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up to any of the cities of Judah?”
    And the Lord said to him, “Go up.”
    David said, “Where shall I go up?”
    And He said, “To Hebron.”
  • Після того Давид спитав у Господа, кажучи: “Чи йти мені в якесь місто Юди?” І Господь відповів йому: “Йди!” Давид спитав: “Куди йти?” Господь відповів “До Хеврону.”
  • So David went up there, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the widow of Nabal the Carmelite.
  • І рушив туди Давид з обидвома своїми жінками, Ахіноамою з Єзреела та Авігайлою, вдовою по Навалі, з Кармелю.
  • And David brought up the men who were with him, every man with his household. So they dwelt in the cities of Hebron.
  • І людей, що були з ним, Давид привів кожного з його родиною, і вони осілись по містах Хеврону.
  • Then the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, “The men of Jabesh Gilead were the ones who buried Saul.”
  • І прийшли мужі Юди й помазали там Давида царем над домом Юди. Давидові переказали, що мужі Явеш-Гілеаду поховали Саула.
  • So David sent messengers to the men of Jabesh Gilead, and said to them, “You are blessed of the Lord, for you have shown this kindness to your lord, to Saul, and have buried him.
  • Тоді Давид вислав послів до людей Явеш-Гілеаду, щоб їм сказати: “Будьте благословенні Господом за той учинок милосердний, що зробили володареві своєму Саулові, що його поховали.
  • And now may the Lord show kindness and truth to you. I also will repay you this kindness, because you have done this thing.
  • Нехай же Господь вам відплатить милосердям і добротою. Я теж зроблю вам ласку за те, що так ви вчинили.
  • Now therefore, let your hands be strengthened, and be valiant; for your master Saul is dead, and also the house of Judah has anointed me king over them.”
  • Тільки ж тепер будьте сильні й відважні, бо Саул, ваш пан, умер, і дім Юди помазав мене царем над собою.”
  • Ishbosheth Made King of Israel

    But Abner the son of Ner, commander of Saul’s army, took [a]Ishbosheth the son of Saul and brought him over to Mahanaim;
  • Авнер же, син Нера, начальник Саулового війська, взяв Саулового сина Ішбаала й привів його в Махнаїм
  • and he made him king over Gilead, over the Ashurites, over Jezreel, over Ephraim, over Benjamin, and over all Israel.
  • та й зробив його царем над Гілеадом, над ашуріями, над Єзреелем, Ефраїмом, Веніямином — над усім Ізраїлем.
  • Ishbosheth, Saul’s son, was forty years old when he began to reign over Israel, and he reigned two years. Only the house of Judah followed David.
  • Сорок років було Ішбаалові, синові Саула, як він став царем над Ізраїлем, і царював два роки. Лише дім Юди був за Давидом.
  • And the [b]time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.
  • Час Давидового царювання в Хевроні над Юдою був 7 років і 6 місяців.
  • Israel and Judah at War

    Now Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.
  • Вийшов Авнер, син Нера, зо слугами Ішбаала, сина Саула, з Махнаїма на Гівеон.
  • And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out and met them by the pool of Gibeon. So they sat down, one on one side of the pool and the other on the other side of the pool.
  • Так само двигнувся Йоав, син Церуї, зо слугами Давида, і зустрінулись вони коло гівеонського ставу, й засіли одні по цім боці ставу, а другі по тім боці ставу.
  • Then Abner said to Joab, “Let the young men now arise and compete before us.”
    And Joab said, “Let them arise.”
  • І каже Авнер до Йоава: “Нехай юнаки встануть і борються перед нами.” Йоав же: “Хай виступлять.”
  • So they arose and went over by number, twelve from Benjamin, followers of Ishbosheth the son of Saul, and twelve from the servants of David.
  • Тоді встали, й відчислено: дванадцять від Веніямина та Ішбаала, сина Саула, і дванадцять зо слуг Давидових.
  • And each one grasped his opponent by the head and thrust his sword in his opponent’s side; so they fell down together. Therefore that place was called [c]the Field of Sharp Swords, which is in Gibeon.
  • Кожний ухопив свого противника за голову й встромив йому меча в бік, і всі вони полягли разом. І прозвано те місце “Полем Боків”, що в Гівеоні.
  • So there was a very fierce battle that day, and Abner and the men of Israel were beaten before the servants of David.
  • Того дня була вельми запекла битва, й Авнера з людьми Ізраїля розбили слуги Давида,
  • Now the three sons of Zeruiah were there: Joab and Abishai and Asahel. And Asahel was as fleet of foot as a wild gazelle.
  • Були ж там три сини Церуї: Йоав, Авішай та Азаел. Азаел був легконогий, мов та газеля в полі.
  • So Asahel pursued Abner, and in going he did not turn to the right hand or to the left from following Abner.
  • Він гнався за Авнером і, женучися за ним, не звернув ані праворуч, ні ліворуч.
  • Then Abner looked behind him and said, “Are you Asahel?”
    He answered, “I am.
  • Обернувся Авнер та й каже: “Це ти, Азаеле?” Той відповів: “Я.”
  • And Abner said to him, “Turn aside to your right hand or to your left, and lay hold on one of the young men and take his armor for yourself.” But Asahel would not turn aside from following him.
  • Тоді Авнер до нього каже: “Зверни праворуч або ліворуч, накиньсь на якогось із молодих людей і візьми в нього собі зброю.” Та Азаел не хотів його покидати.
  • So Abner said again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I strike you to the ground? How then could I face your brother Joab?”
  • Каже тоді Авнер ще раз до Азаела: “Відступись від мене, для чого б мав єси полягти на землі? І як тоді погляну твоєму братові Йоавові в вічі?”
  • However, he refused to turn aside. Therefore Abner struck him in the stomach with the blunt end of the spear, so that the spear came out of his back; and he fell down there and died on the spot. So it was that as many as came to the place where Asahel fell down and died, stood still.
  • Але що той не хотів відступити, Авнер другим кінцем списа вдарив його в живіт так, аж спис вистромився йому ззаду; і повалився той і вмер на місці. Всі, що приходили до місця, де повалився Азаел мертвим, зупинялись.
  • Joab and Abishai also pursued Abner. And the sun was going down when they came to the hill of Ammah, which is before Giah by the road to the Wilderness of Gibeon.
  • Йоав же та Авішай гналися за Авнером далі й, як заходило сонце, дійшли до горба Амми, перед Гіяхом, що на дорозі в Гівеон-пустиню.
  • Now the children of Benjamin gathered together behind Abner and became [d]a unit, and took their stand on top of a hill.
  • Зібралися тоді сини Веніямина коло Авнера й, збившись в одну лаву, стали на верху одного горба.
  • Then Abner called to Joab and said, “Shall the sword devour forever? Do you not know that it will be bitter in the latter end? How long will it be then until you tell the people to return from pursuing their brethren?”
  • Авнер озвався до Йоава: “Чи то ж повік меч має жерти? Хіба не знаєш, що кінець його гіркий? Доки отягатимешся наказати людям, щоб припинили гнатися за братами?”
  • And Joab said, “As God lives, [e]unless you had spoken, surely then by morning all the people would have given up pursuing their brethren.”
  • І відрік Йоав: “Так певно, як живе Бог! Як би ти не заговорив, то ці люди лиш насвітанку перестали б гнатись кожний за своїм братом.”
  • So Joab blew a trumpet; and all the people stood still and did not pursue Israel anymore, nor did they fight anymore.
  • І велів Йоав засурмити, й усе військо зупинилось і вже не гналось більше за Ізраїлем, і боротьба припинилась.
  • Then Abner and his men went on all that night through the plain, crossed over the Jordan, and went through all Bithron; and they came to Mahanaim.
  • Авнер зо своїми людьми йшов усю ту ніч через Араву; перейшли через Йордан, пройшли цілий Бітрон і прийшли в Махнаїм.
  • So Joab returned from pursuing Abner. And when he had gathered all the people together, there were missing of David’s servants nineteen men and Asahel.
  • Йоав же, облишивши погоню за Авнером, зібрав усе військо, й бракувало зо слуг Давида дев'ятнадцять чоловік, крім Азаела.
  • But the servants of David had struck down, of Benjamin and Abner’s men, three hundred and sixty men who died.
  • Слуги ж Давида побили з веніяминян, тобто з людей Авнера, триста шістдесят чоловік.
  • Then they took up Asahel and buried him in his father’s tomb, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at daybreak.
  • А Азаела взяли й поховали в батьківському гробовищі, що у Вифлеємі. Йоав зо своїми людьми йшов усю ніч і вдосвіта прибув у Хеврон.

  • ← (2 Samuel 1) | (2 Samuel 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025