Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Случилось так, что там находился один негодный человек, по имени Савей, сын Бихри, вениамитянин. Он затрубил в трубу, чтобы собрать народ, и сказал: "Нет для нас части в Давиде. Нет для нас доли в сыне Иессея. О Израиль, давайте разойдёмся все по своим шатрам".
So every man of Israel deserted David, and followed Sheba the son of Bichri. But the men of Judah, from the Jordan as far as Jerusalem, remained loyal to their king.
И оставили все израильтяне Давида, и пошли за Савеем, сыном Бихри. А иудеи оставались возле своего царя всю дорогу от Иордана до Иерусалима.
Now David came to his house at Jerusalem. And the king took the ten women, his concubines whom he had left to keep the house, and put them in seclusion and supported them, but did not go in to them. So they were shut up to the day of their death, living in widowhood.
Когда Давид вернулся в свой дом в Иерусалиме, он взял десять наложниц, которых оставлял смотреть за домом, поместил их в особый дом и поставил вокруг этого дома стражников. Давид содержал их, но никогда не входил к ним. И они жили там, как вдовы, до самой своей смерти.
And the king said to Amasa, “Assemble the men of Judah for me within three days, and be present here yourself.”
И сказал царь Амессаю: "Созови ко мне иудеев в течение трёх дней и сам тоже будь здесь".
So Amasa went to assemble the men of Judah. But he delayed longer than the set time which David had appointed him.
Амессай отправился звать иудеев, но затратил на это больше времени, чем велел ему царь.
And David said to Abishai, “Now Sheba the son of Bichri will do us more harm than Absalom. Take your lord’s servants and pursue him, lest he find for himself fortified cities, and escape us.”
Давид сказал Авессе: "Савей, сын Бихри, ещё более опасен для нас, чем Авессалом. Возьми моих людей и преследуй его. Поторопись, пока он не нашёл укреплённые города и не скрылся от нас".
So Joab’s men, with the Cherethites, the Pelethites, and all the mighty men, went out after him. And they went out of Jerusalem to pursue Sheba the son of Bichri.
И люди Иоава, хелефееи, фелефееи и другие воины покинули Иерусалим, чтобы преследовать Савея, сына Бихри.
When they were at the large stone which is in Gibeon, Amasa came before them. Now Joab was dressed in battle armor; on it was a belt with a sword fastened in its sheath at his hips; and as he was going forward, it fell out.
Когда они были возле большого камня близ Гаваона, Амессай вышел им навстречу. Иоав был одет в воинское одеяние и подпоясан мечом, который был в ножнах. Когда Иоав шагнул навстречу Амессаю, меч выпал из ножен (Иоав поднял меч и держал его в руке).
Then Joab said to Amasa, “Are you in health, my brother?” And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
Иоав спросил Амессая: "Как поживаешь, брат мой?" Затем Иоав взял Амессая одной рукой за бороду, чтобы поцеловать его,
But Amasa did not notice the sword that was in Joab’s hand. And he struck him with it in the stomach, and his entrails poured out on the ground; and he did not strike him again. Thus he died.
Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
и Амессай не обратил внимания на меч, который был в другой руке Иоава. Иоав поразил его мечом в живот, и внутренности Амессая выпали на землю. Иоаву не пришлось ударять его снова, ибо Амессай был уже мёртв. Затем Иоав и его брат Авесса снова погнались за Савеем, сыном Бихри.
Meanwhile one of Joab’s men stood near Amasa, and said, “Whoever favors Joab and whoever is for David — follow Joab!”
Один из молодых солдат Иоава, стоя над телом Амессая, говорил: "Все, кто предан Иоаву и кто за Давида, пусть следуют за Иоавом!"
But Amasa wallowed in his blood in the middle of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he moved Amasa from the highway to the field and threw a garment over him, when he saw that everyone who came upon him halted.
Амессай же лежал в луже крови посреди дороги. Когда молодой солдат заметил, что народ останавливается, чтобы посмотреть на тело, он стащил тело с дороги в поле и набросил на него одежду.
When he was removed from the highway, all the people went on after Joab to pursue Sheba the son of Bichri.
Когда тело было убрано с дороги, народ пошёл за Иоавом преследовать Савея, сына Бихри.
Савей же прошёл через все израильские колена по пути до Авела-Беф-Мааха, и все жители Берима последовали за ним.
Then they came and besieged him in Abel of Beth Maachah; and they cast up a siege mound against the city, and it stood by the rampart. And all the people who were with Joab battered the wall to throw it down.
Иоав со своими людьми пришёл к Авел-Беф-Мааху и осадил город. Они насыпали у городской стены вал, чтобы взобраться по нему на стену. И все люди, бывшие с Иоавом, стали стучать по стене, стараясь её разрушить.
Then a wise woman cried out from the city, “Hear, hear! Please say to Joab, ‘Come nearby, that I may speak with you.’ ”
Но в городе жила одна очень умная женщина. Она закричала со стены города: "Послушайте! Послушайте! Скажите Иоаву, пусть подойдёт сюда. Я хочу поговорить с ним".
When he had come near to her, the woman said, “Are you Joab?”
He answered, “I am.”
Then she said to him, “Hear the words of your maidservant.”
And he answered, “I am listening.”
He answered, “I am.”
Then she said to him, “Hear the words of your maidservant.”
And he answered, “I am listening.”
Когда Иоав подошёл, женщина спросила его: "Ты ли Иоав?" Иоав ответил: "Да, я". Тогда женщина сказала: "Выслушай меня". И он сказал: "Слушаю".
So she spoke, saying, “They used to talk in former times, saying, ‘They shall surely seek guidance at Abel,’ and so they would end disputes.
Женщина сказала: "Прежде говорили: "Просите помощи в Авеле, и вы получите всё, что вам нужно".
I am among the peaceable and faithful in Israel. You seek to destroy a city and a mother in Israel. Why would you swallow up the inheritance of the Lord?”
Я — одна из мирных и верных людей в этом городе. Ты хочешь уничтожить важный город, мать городов Израиля. Почему же ты хочешь уничтожить наследие Господа?"
And Joab answered and said, “Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy!
Иоав ответил: "Я не хочу ничего разрушать! Я не хочу уничтожать твой город.
That is not so. But a man from the mountains of Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, has raised his hand against the king, against David. Deliver him only, and I will depart from the city.”
So the woman said to Joab, “Watch, his head will be thrown to you over the wall.”
So the woman said to Joab, “Watch, his head will be thrown to you over the wall.”
Но в вашем городе есть человек, по имени Савей, сын Бихри, из горной страны Ефрем. Он восстал против царя Давида. Выдайте мне его, и я отступлю от города". Женщина сказала Иоаву: "Хорошо, голова его будет сброшена тебе со стены".
Then the woman in her wisdom went to all the people. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and threw it out to Joab. Then he blew a trumpet, and they withdrew from the city, every man to his tent. So Joab returned to the king at Jerusalem.
Затем женщина обратилась к жителям города и дала им умный совет, и те отсекли голову Савею, сыну Бихри, и бросили её Иоаву. Тогда Иоав затрубил в трубу и люди его отступили от города и разошлись по своим домам. А Иоав возвратился к царю в Иерусалим.
David’s Government Officers
And Joab was over all the army of Israel; Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites;
And Joab was over all the army of Israel; Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites;
Иоав был начальником всего войска Израиля. Ваней, сын Иодая, командовал хелефеями и фелефеями.
Adoram was in charge of revenue; Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
Адорам командовал людьми, которые должны были выполнять тяжёлую работу. Иосафат, сын Ахилуда, был историком.
Sheva was scribe; Zadok and Abiathar were the priests;
Суса был секретарём. Садок и Авиафар — священниками.