Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Praise for God’s Deliverance

    Then David spoke to the Lord the words of this song, on the day when the Lord had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul.
  • І заспівав Давид до Господа того дня, як Господь врятував його з рук усіх ворогів його та з руки Саулової, словами цієї пісні,
  • And he said:
    “The Lord is my rock and my fortress and my deliverer;
  • і промовив: “Господь — моя скеля, моя твердиня, мій спаситель,
  • The God of my strength, in whom I will trust;
    My shield and the horn[a] of my salvation,
    My stronghold and my refuge;
    My Savior, You save me from violence.
  • мій Бог, моя скеля, до нього прибігаю! Мій щит і ріг мого спасіння, моя твердиня й моє прибіжище, мій спаситель, що від напасти рятує мене.
  • I will call upon the Lord, who is worthy to be praised;
    So shall I be saved from my enemies.
  • Закличу до всехвального Господа і визволюсь від ворогів моїх,
  • “When the waves of death surrounded me,
    The floods of ungodliness [b]made me afraid.
  • бо оточили мене хвилі смерти, пекельні річки настрашили мене.
  • The sorrows of Sheol surrounded me;
    The snares of death confronted me.
  • Ланцюги Шеолу обплутали мене, передо мною тенета смерти.
  • In my distress I called upon the Lord,
    And cried out to my God;
    He heard my voice from His temple,
    And my cry entered His ears.
  • У моїй скорботі закликав я до Господа, і до Бога мого візвав я; і почув він із храму свого мій голос, і мій крик дійшов до його вух.
  • “Then the earth shook and trembled;
    The foundations of [c]heaven quaked and were shaken,
    Because He was angry.
  • Задрижала й стряслася земля, основи небес затремтіли, бо він закипів гнівом.
  • Smoke went up from His nostrils,
    And devouring fire from His mouth;
    Coals were kindled by it.
  • Дим знявсь у нього з ніздер, і вогонь палючий у нього з уст, вугільним жаром запалало від нього.
  • He bowed the heavens also, and came down
    With darkness under His feet.
  • І схилив небеса, і зійшов, і чорна хмара під ногами у нього.
  • He rode upon a cherub, and flew;
    And He [d]was seen upon the wings of the wind.
  • І верхи на херувимі летів він, і мчав на крилах вітру.
  • He made darkness canopies around Him,
    Dark waters and thick clouds of the skies.
  • Огорнувсь темнотою, мов наметом, чорними водами, густими хмарами.
  • From the brightness before Him
    Coals of fire were kindled.
  • Від блиску, що перед ним, запалало гаряче вугілля.
  • “The Lord thundered from heaven,
    And the Most High uttered His voice.
  • Загримів з небес Господь, і Всевишній дав свій голос.
  • He sent out arrows and scattered them;
    Lightning bolts, and He vanquished them.
  • І зіслав він свої стріли й розсіяв їх, метнув блискавицею й розігнав їх.
  • Then the channels of the sea were seen,
    The foundations of the world were uncovered,
    At the rebuke of the Lord,
    At the blast of the breath of His nostrils.
  • І показались морські дна, і відкрились підвалини всесвіту від погрози Господньої, від подуву духу гніву його.
  • “He sent from above, He took me,
    He drew me out of many waters.
  • Простяг з висоти руку, взяв мене, витяг мене з вод великих.
  • He delivered me from my strong enemy,
    From those who hated me;
    For they were too strong for me.
  • Врятував мене від ворога мого потужного, від ненависників моїх, сильніших за мене.
  • They confronted me in the day of my calamity,
    But the Lord was my support.
  • Нападали вони на мене в день мого нещастя, але Господь став мені підпорою.
  • He also brought me out into a broad place;
    He delivered me because He delighted in me.
  • Вивів він мене у простори, він спас мене, бо я йому довподоби.
  • “The Lord rewarded me according to my righteousness;
    According to the cleanness of my hands
    He has recompensed me.
  • Воздав мені Господь за моєю справедливістю, згідно з чистотою Рук моїх винагородив мене.
  • For I have kept the ways of the Lord,
    And have not wickedly departed from my God.
  • Бо я зберіг путі Господні і беззаконням не відступив від мого Бога.
  • For all His judgments were before me;
    And as for His statutes, I did not depart from them.
  • Усі бо його присуди передо мною, і ухвал його я не цурався.
  • I was also blameless before Him,
    And I kept myself from my iniquity.
  • Але був я досконалий перед ним і зберігав себе від гріха.
  • Therefore the Lord has [e]recompensed me according to my righteousness,
    According to [f]my cleanness in His eyes.
  • Тож винагородив мене Господь за моєю справедливістю і за моєю чистотою перед його очима.
  • “With the merciful You will show Yourself merciful;
    With a blameless man You will show Yourself blameless;
  • З милостивим ти милостивий; з досконалим ти досконалий.
  • With the pure You will show Yourself pure;
    And with the devious You will show Yourself shrewd.
  • З чистим ти чистий; з хитруном ти обачний.
  • You will save the humble[g] people;
    But Your eyes are on the haughty, that You may bring them down.
  • Ти рятуєш народ смиренний, а очі гордих хилиш низько.
  • “For You are my lamp, O Lord;
    The Lord shall enlighten my darkness.
  • Ти бо мій світильник, Господи, мій Боже, що освітлюєш мою темряву.
  • For by You I can run against a troop;
    By my God I can leap over a wall.
  • Завдяки тобі пробиваю я вал, завдяки моєму Богові перескакую мур.
  • As for God, His way is perfect;
    The word of the Lord is proven;
    He is a shield to all who trust in Him.
  • Шлях Божий досконалий, слово Господнє випробуване вогнем; він — щит для всіх, що прибігають до нього.
  • “For who is God, except the Lord?
    And who is a rock, except our God?
  • Хто ж бо Бог, окрім Господа? Або — хто скеля, опріч нашого Бога?
  • [h]God is my strength and power,
    And He makes [i]my way perfect.
  • Бог, кріпость моя сильна, робить мою дорогу бездоганною.
  • He makes [j]my feet like the feet of deer,
    And sets me on my high places.
  • Він зробив мої ноги бистрими, як ноги сарни, і поставив мене на моїх височинах.
  • He teaches my hands [k]to make war,
    So that my arms can bend a bow of bronze.
  • Він навчив мої руки воювати, і мої рамена напинати мідяного лука.
  • “You have also given me the shield of Your salvation;
    Your gentleness has made me great.
  • Ти дав мені твій щит спасіння, і твоя опіка зробила мене великим.
  • You enlarged my path under me;
    So my feet did not slip.
  • Ти зробив широкими підо мною мої кроки, і стопи мої не захитались.
  • “I have pursued my enemies and destroyed them;
    Neither did I turn back again till they were destroyed.
  • Я переслідував моїх ворогів і нищив їх, і не повертавсь, поки не вигубив їх.
  • And I have destroyed them and wounded them,
    So that they could not rise;
    They have fallen under my feet.
  • Я зламав їх, розбив їх, і більш не встали вони, упали вони мені під ноги.
  • For You have armed me with strength for the battle;
    You have [l]subdued under me those who rose against me.
  • Ти оперезав мене силою на бій, і підбив під мене моїх противників,
  • You have also [m]given me the necks of my enemies,
    So that I destroyed those who hated me.
  • ти обернув моїх ворогів до втечі, і моїх ненависників порозганяв.
  • They looked, but there was none to save;
    Even to the Lord, but He did not answer them.
  • Заблагали вони, та нікому було рятувати; до Господа — та він не відповів їм.
  • Then I beat them as fine as the dust of the earth;
    I trod them like dirt in the streets,
    And I [n]spread them out.
  • Я порозкидав їх, як пил земний, мов грязюку на вулиці, роздавив, розтоптав їх.
  • “You have also delivered me from the [o]strivings of my people;
    You have kept me as the head of the nations.
    A people I have not known shall serve me.
  • Ти вирятував мене від чварів народу, поставив мене на чолі народів. Народ, що його я не знав, служить мені,
  • The foreigners submit to me;
    As soon as they hear, they obey me.
  • чужинці підлещувались мені, ледве почувши-послухавши мене.
  • The foreigners fade away,
    And [p]come frightened from their hideouts.
  • Чужинці, страхом пройняті, вийшли з своїх твердинь, тремтіли.
  • “The Lord lives!
    Blessed be my Rock!
    Let God be exalted,
    The Rock of my salvation!
  • Нехай живе Господь, і нехай буде благословенна моя скеля, нехай буде піднесений Бог — скеля мого спасіння,
  • It is God who avenges me,
    And subdues the peoples under me;
  • Бог, що дав мені помститися, що підбив під мене народи.
  • He delivers me from my enemies.
    You also lift me up above those who rise against me;
    You have delivered me from the violent man.
  • Ти визволив мене від ворогів моїх і вивищив мене над моїми ненависниками, ти звільнив мене від насильника.
  • Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles,
    And sing praises to Your name.
  • Тим прославлятиму тебе, Господи, в народах, співатиму імені твоєму.
  • He is the tower of salvation to His king,
    And shows mercy to His anointed,
    To David and his descendants forevermore.”
  • Ти дав великі перемоги своєму цареві, зробив ласку своєму помазаникові — Давидові та його потомству навіки.”

  • ← (2 Samuel 21) | (2 Samuel 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025