Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
David’s Last Words
Now these are the last words of David.
Thus says David the son of Jesse;
Thus says the man raised up on high,
The anointed of the God of Jacob,
And the sweet psalmist of Israel:
Now these are the last words of David.
Thus says David the son of Jesse;
Thus says the man raised up on high,
The anointed of the God of Jacob,
And the sweet psalmist of Israel:
Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева:
“The Spirit of the Lord spoke by me,
And His word was on my tongue.
And His word was on my tongue.
Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.
The God of Israel said,
The Rock of Israel spoke to me:
‘He who rules over men must be just,
Ruling in the fear of God.
The Rock of Israel spoke to me:
‘He who rules over men must be just,
Ruling in the fear of God.
Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.
And he shall be like the light of the morning when the sun rises,
A morning without clouds,
Like the tender grass springing out of the earth,
By clear shining after rain.’
A morning without clouds,
Like the tender grass springing out of the earth,
By clear shining after rain.’
И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,
“Although my house is not so with God,
Yet He has made with me an everlasting covenant,
Ordered in all things and secure.
For this is all my salvation and all my desire;
Will He not make it increase?
Yet He has made with me an everlasting covenant,
Ordered in all things and secure.
For this is all my salvation and all my desire;
Will He not make it increase?
не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твёрдый и непреложный. Не так ли исходит от Него всё спасение моё и всё хотение моё?
But the sons of rebellion shall all be as thorns thrust away,
Because they cannot be taken with hands.
Because they cannot be taken with hands.
А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;
но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнём сожигают его на месте.
Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трёх; он поднял копьё своё на восемьсот человек и поразил их в один раз.
По нём Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трёх храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну;
He arose and attacked the Philistines until his hand was weary, and his hand stuck to the sword. The Lord brought about a great victory that day; and the people returned after him only to plunder.
израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать убитых.
And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines had gathered together into a troop where there was a piece of ground full of lentils. So the people fled from the Philistines.
За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,
But he stationed himself in the middle of the field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.
то он стал среди поля и сберёг его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
Then three of the thirty chief men went down at harvest time and came to David at the cave of Adullam. And the troop of Philistines encamped in the Valley of Rephaim.
Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов.
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
Давид был тогда в укреплённом месте, а отряд Филистимлян — в Вифлееме.
And David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of the water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the Lord.
Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить её и вылил её во славу Господа,
And he said, “Far be it from me, O Lord, that I should do this! Is this not the blood of the men who went in jeopardy of their lives?” Therefore he would not drink it.
These things were done by the three mighty men.
These things were done by the three mighty men.
и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить её. Вот что сделали эти трое храбрых!
И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трёх; он убил копьём своим триста человек и был в славе у тех троих.
Was he not the most honored of three? Therefore he became their captain. However, he did not attain to the first three.
Из трёх он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.
Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошёл и убил льва во рве в снежное время;
он же убил одного Египтянина, человека видного; в руке Египтянина было копьё, а он пошёл к нему с палкою и отнял копьё из руки Египтянина, и убил его собственным его копьём:
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.
вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трёх храбрых;
He was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.
он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.
Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Асаил, брат Иоава — в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема,
Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин,
Heleb the son of Baanah (the Netophathite), Ittai the son of Ribai from Gibeah of the children of Benjamin,
Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых,
Benaiah a Pirathonite, Hiddai from the brooks of Gaash,
Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша,
Eliahba the Shaalbonite (of the sons of Jashen), Jonathan,
Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена — Ионафан,
Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин,
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин,
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite (armorbearer of Joab the son of Zeruiah),
Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,