Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Хоменка
David’s Last Words
Now these are the last words of David.
Thus says David the son of Jesse;
Thus says the man raised up on high,
The anointed of the God of Jacob,
And the sweet psalmist of Israel:
Now these are the last words of David.
Thus says David the son of Jesse;
Thus says the man raised up on high,
The anointed of the God of Jacob,
And the sweet psalmist of Israel:
Ось останні слова Давида: слово Давида, Єссеєвого сина, слово мужа, поставленого високо, помазаника Бога Якова, любого співця Ізраїля:
“The Spirit of the Lord spoke by me,
And His word was on my tongue.
And His word was on my tongue.
“Дух Господній промовляє через мене, слово його в мене на язиці.
The God of Israel said,
The Rock of Israel spoke to me:
‘He who rules over men must be just,
Ruling in the fear of God.
The Rock of Israel spoke to me:
‘He who rules over men must be just,
Ruling in the fear of God.
Промовив Бог Ізраїлів, Ізраїлева скеля промовила до мене: Пануватиме над людьми справедливий, пануватиме богобоязливий.
And he shall be like the light of the morning when the sun rises,
A morning without clouds,
Like the tender grass springing out of the earth,
By clear shining after rain.’
A morning without clouds,
Like the tender grass springing out of the earth,
By clear shining after rain.’
Немов світ уранці, коли сходить сонце, безхмарного ранку, від його проміння попід росою вийшла з землі трава, —
“Although my house is not so with God,
Yet He has made with me an everlasting covenant,
Ordered in all things and secure.
For this is all my salvation and all my desire;
Will He not make it increase?
Yet He has made with me an everlasting covenant,
Ordered in all things and secure.
For this is all my salvation and all my desire;
Will He not make it increase?
чи ж не так воно з моїм домом у Бога? Він бо заключив зо мною вічний союз, союз повнотою впоряджений, певний. Так! Він виростить усе моє спасіння й усе моє бажання.
But the sons of rebellion shall all be as thorns thrust away,
Because they cannot be taken with hands.
Because they cannot be taken with hands.
А нікчемні всі, — мов терня, що ніхто не бере його в руку, —
ніхто їх не доторкається, хібащо з залізом та деревом, і палять їх на вогні дощенту.”
Ось імена Давидових витязів: Ішбаал, Гахмоній, головний над трьома. Він підняв свого списа на вісімсот мужів і вигубив їх за одним разом.
По ньому — між трьома богатирями — Єлеазар, син Додо, Ахохів син; він був з Давидом у Пасдаммімі, коли філістимляни зібрались були там на бій. Мужі ізраїльські повернулись назад,
He arose and attacked the Philistines until his hand was weary, and his hand stuck to the sword. The Lord brought about a great victory that day; and the people returned after him only to plunder.
але він устав й бив філістимлян, аж доки не стомилась його рука, що мов прилипла до меча. Того дня дарував був Господь велику перемогу. Народ повернувся за ним тільки для того, щоб забрати здобич.
And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines had gathered together into a troop where there was a piece of ground full of lentils. So the people fled from the Philistines.
За ним був Шамма, Аггеїв син, з Гарару. Філістимляни зібрались були біля Лехі, де був лан поля, засіяний сочевицею. Хоч військо втекло було від філістимлян,
But he stationed himself in the middle of the field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.
він став серед поля, обороняв його й побив філістимлян. І дарував Господь велику перемогу.
Then three of the thirty chief men went down at harvest time and came to David at the cave of Adullam. And the troop of Philistines encamped in the Valley of Rephaim.
Раз якось троє з тридцятьох зійшли були до Давида під час жнив, у печеру Адулам, саме як частина філістимлян розтаборились у Рефаїм-долині.
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
Тоді Давид був у твердині, а філістимлянська залога була у Вифлеємі.
And David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of the water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
Запрагнув Давид, тож каже він: “Хто принесе мені води з криниці, що у Вифлеємі при воротях?”
So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the Lord.
І продерлися три богатирі у філістимлянський табір, зачерпнути води з криниці, що в Вифлеємі при воротях, узяли й принесли її Давидові. Однак він не хотів її пити, але вилив її (в жертву) Господеві,
And he said, “Far be it from me, O Lord, that I should do this! Is this not the blood of the men who went in jeopardy of their lives?” Therefore he would not drink it.
These things were done by the three mighty men.
These things were done by the three mighty men.
кажучи: “Далеким хай воно буде від мене, Господи, щоб я таке вчинив! Чи це ж не кров мужів, що важили своїм життям?” І не хотів він її пити. Ось таке доказали ці три витязі.
Авішай, Йоавів брат, син Церуї, був головний над тридцятьма. Він підняв списа на трьохсот і вбив їх. Вславився він між тридцятьма.
Was he not the most honored of three? Therefore he became their captain. However, he did not attain to the first three.
Він був найвизначніший з-поміж тридцятьох, що став їх провідником, але не дорівнював трьом.
Беная, син Єгояди, з Кавцелу, славний подвигами муж, добив був двох Арієлових синів з Йоаву. Він же зійшов і вбив лева в середині ритви, того дня, коли саме упав сніг.
Вбив він також якогось єгиптянина, велетня; в руках єгиптянина був спис, але він зійшов до нього з палицею, вирвав з рук у нього списа й забив його власним же його списом.
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.
Такі ось подвиги вчинив Беная, Єгояди син, чим зажив собі великої слави з-поміж тих тридцятьох героїв.
He was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.
Він був найбільше шанований поміж тридцятьма, але він не дорівнював трьом. Давид поставив його над своїм двірським вояцтвом.
Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Азаел, Йоавів брат, був один із тридцятьох; і Елханан, син Додо, з Вифлеєму,
Heleb the son of Baanah (the Netophathite), Ittai the son of Ribai from Gibeah of the children of Benjamin,
Хелед, Баани син, із Нетофи; Ітай, Рівая син, з Гівеа, веніяминянин,
Benaiah a Pirathonite, Hiddai from the brooks of Gaash,
Беная із Пиратону, Хідай із Нахле-Гаашу,
Eliahba the Shaalbonite (of the sons of Jashen), Jonathan,
Еліяхба з Шаалвіму, Яшен-Гуній, Йонатан,
син Шамми, з Гарару, Ахіям, Шараріїв син, з Гарару.
Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
Еліфелет, Ахазбаїв син, з Маахи; Еліям, Ахітофелів син, з Гіло.
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite (armorbearer of Joab the son of Zeruiah),
Целек з Аммону, Нахрай із Беероту — зброеноша Йоава, сина Церуї,