Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 22) | (2 Samuel 24) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • David’s Last Words

    Now these are the last words of David.
    Thus says David the son of Jesse;
    Thus says the man raised up on high,
    The anointed of the God of Jacob,
    And the sweet psalmist of Israel:
  • А оце останні Давидові слова: „Сло́во Давида, сина Єссе́євого, і слово му́жа високопоста́вленого, пома́заного Богом Якововим, і солодкого піснотво́рця Ізра́їлевого.
  • “The Spirit of the Lord spoke by me,
    And His word was on my tongue.
  • Дух Господній гово́рить в мені, а слово Його — на моїм язику́!
  • The God of Israel said,
    The Rock of Israel spoke to me:
    ‘He who rules over men must be just,
    Ruling in the fear of God.
  • Сказав Бог Ізраїлів, Скеля Ізраїлева говорила мені: пану́ючий серед людей, — справедливий панує у Божім страху́!
  • And he shall be like the light of the morning when the sun rises,
    A morning without clouds,
    Like the tender grass springing out of the earth,
    By clear shining after rain.’
  • І він буде, як світло пора́нку безхма́рного, коли сонце вихо́дить уранці, і як з бли́ску трава вироста́є з землі по дощі!
  • “Although my house is not so with God,
    Yet He has made with me an everlasting covenant,
    Ordered in all things and secure.
    For this is all my salvation and all my desire;
    Will He not make it increase?
  • Чи мій дім не такий перед Богом? Вічного бо запові́та в усьому мені там укла́дено — і він стереже́ться, бо він усе спасі́ння моє й усе жада́ння! Хіба Він не дасть, щоб він виріс?
  • But the sons of rebellion shall all be as thorns thrust away,
    Because they cannot be taken with hands.
  • А нечестивий, як те́рен, відки́нений, і вони всі, бо рукою його не беруть.
  • But the man who touches them
    Must be [a]armed with iron and the shaft of a spear,
    And they shall be utterly burned with fire in their place.”
  • А хто хоче до них доторкну́тись, нехай запасе́ться залізом чи де́ржаком спи́са, і на місці своїм огнем будуть попа́лені!“
  • David’s Mighty Men

    These are the names of the mighty men whom David had: [b]Josheb-Basshebeth the Tachmonite, chief among [c]the captains. He was called Adino the Eznite, because he had killed eight hundred men at one time.
  • А оце імена Давидових ли́царів: Йошев-Башшевет, тахкемонець, голова ґвардії, — він вимахував своїм держако́м одним ра́зом на вісім сотень побитих.
  • And after him was Eleazar the son of [d]Dodo, the Ahohite, one of the three mighty men with David when they defied the Philistines who were gathered there for battle, and the men of Israel had retreated.
  • По ньому Елеаза́р, син Додо, сина Ахохі, був серед трьох лицарів з Давидом. Коли филисти́мляни зневажа́ли ізраїльтян, що зібралися там на війну, і повтікали всі ізра́їльтяни,
  • He arose and attacked the Philistines until his hand was weary, and his hand stuck to the sword. The Lord brought about a great victory that day; and the people returned after him only to plunder.
  • він устав, та й ударив на филисти́млян, аж змучилася рука його, і приліпилася рука його до меча. І зробив Господь велике спасі́ння того дня, а наро́д вертався за ним тільки на грабува́ння.
  • And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. The Philistines had gathered together into a troop where there was a piece of ground full of lentils. So the people fled from the Philistines.
  • А по ньому Шамма, син Аґе, гарарянин. І зібралися филисти́мляни до Лехи, а там була діля́нка поля, повна сочеви́ці, а наро́д повтікав перед филисти́млянами.
  • But he stationed himself in the middle of the field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.
  • І став він посере́дині тієї діля́нки та й врятував її, а филисти́млян побив. І зробив Господь велике спасі́ння.
  • Then three of the thirty chief men went down at harvest time and came to David at the cave of Adullam. And the troop of Philistines encamped in the Valley of Rephaim.
  • І зійшли троє з тридцяти напоча́тку, і прийшли в жнива́ до Давида, до твердині Адуллам. А громада филисти́млян таборува́ла в долині Рефаїм.
  • David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • Давид же тоді був у твердині, а залога филистимська була тоді в Віфлеємі.
  • And David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of the water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
  • І спра́гнув Давид та й сказав: „Хто напо́їть мене водою з криниці, що в брамі?“
  • So the three mighty men broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless he would not drink it, but poured it out to the Lord.
  • I про́дерлися ці три ли́царі до филистимського табо́ру, і зачерпну́ли води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони ви́несли, і прине́сли до Давида, та він не схотів її пити, — і вилив її для Господа,
  • And he said, “Far be it from me, O Lord, that I should do this! Is this not the blood of the men who went in jeopardy of their lives?” Therefore he would not drink it.
    These things were done by the three mighty men.
  • та й сказав: „Борони мене, Господи, чинити таке! Чи я буду пити кров тих му́жів, що ходили, наража́ючи життям своїм? І не хотів він пити її... Оце зроби́ли три ці ли́царі.
  • Now Abishai the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of [e]another three. He lifted his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.
  • А Авіша́й, брат Йоава, Церуїного сина, — він голова цих тридцяти. І він вимахував своїм списо́м над трьо́ма сотнями, що побив. І він мав славу серед тих трьох.
  • Was he not the most honored of three? Therefore he became their captain. However, he did not attain to the first three.
  • Із тих тридцятьо́х він був найбільше поважа́ний, і став він їм за провідника́. А до тих трьох не належав.
  • Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, [f]who had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.
  • А Бена́я, син Єгоядин, син хороброго мужа, багаточи́нний, з Кавцеїлу, побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов, і забив лева в сере́дині ями сніжного дня.
  • And he killed an Egyptian, [g]a spectacular man. The Egyptian had a spear in his hand; so he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.
  • Також побив він одного єги́птянина, мужа поставно́го, а в руці цього єги́птянина був спис. І зійшов він до нього з києм, і видер списа́ з руки того єги́птянина, — та й убив його списо́м його.
  • These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.
  • Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його слава була серед тих трьох лицарів.
  • He was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.
  • З тих тридцяти він був поважні́ший, а до тих трьох не належав. І Давид призна́чив його до своєї таємної ради.
  • Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
  • Асаїл, Йоавів брат, серед тих тридцяти; Елханан, син Додів, із Віфлеєму;
  • Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
  • Шамма хародянин, Еліка хародянин,
  • Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
  • Хелец палтянин; Іра, син Іквешів, текоїтянин;
  • Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,
  • Авіезер аннетотянин, Мевуннай хушатянин,
  • Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
  • Цалмон ахохянин, Магарай нетофатянин,
  • Heleb the son of Baanah (the Netophathite), Ittai the son of Ribai from Gibeah of the children of Benjamin,
  • Хелев, син Баанин, нетофатянин; Іттай, син Ріваїв, міґґів'атянин, сини Веніяминові;
  • Benaiah a Pirathonite, Hiddai from the brooks of Gaash,
  • Беная пір'ятонянин, Гіддай з Нахале-Ґаашу,
  • Abi-Albon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
  • Аві-Алвон арватянин, Азмавет бархум'янин,
  • Eliahba the Shaalbonite (of the sons of Jashen), Jonathan,
  • Ел'яхба шаалвонянин, сини Яшемові, Йонатан,
  • Shammah the [h]Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
  • Шамма гарарянин; Ахіам, син Шарарів, арарянин;
  • Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
  • Еліфелет, син Ахасбаїв, сина маахатянина; Еліям, син Ахітофелів, ґіллонянин;
  • [i]Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
  • Хецрав кармелянин, Паарай арб'янин,
  • Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
  • Їг'ал, син Натанів, з Цови; Бані ґадянин,
  • Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite (armorbearer of Joab the son of Zeruiah),
  • Целек аммонеянин; Нахарай бееротянин, зброєноша Йоава, сина Церуїного;
  • Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
  • Іра їтрянин, Ґарев їтрянин,
  • and Uriah the Hittite: thirty-seven in all.
  • Урі́я хіттянин, — усіх тридцять і сім.

  • ← (2 Samuel 22) | (2 Samuel 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025