Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Samuel 6) | (2 Samuel 8) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • God’s Covenant with David

    Now it came to pass when the king was dwelling in his house, and the Lord had given him rest from all his enemies all around,
  • Тепер, коли цар жив у своїм палаці, дав Господь йому спокій від усіх його ворогів навколо,
  • that the king said to Nathan the prophet, “See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains.”
  • тож промовив цар до пророка Натана: “Оце я живу в кедровім палаці, а ковчег Божий стоїть посеред намету!”
  • Then Nathan said to the king, “Go, do all that is in your heart, for the Lord is with you.”
  • І відповів Натан цареві: “Все, що маєш на серці, йди й чини, бо Господь з тобою.”
  • But it happened that night that the word of the Lord came to Nathan, saying,
  • Але тієї ж самої ночі прийшло слово Господнє до Натана:
  • “Go and tell My servant David, ‘Thus says the Lord: “Would you build a house for Me to dwell in?
  • “Іди й скажи рабові моєму Давидові: так Господь говорить: Чи ти будуватимеш мені дім на мешкання?
  • For I have not dwelt in a house since the time that I brought the children of Israel up from Egypt, even to this day, but have moved about in a tent and in a tabernacle.
  • Бо я не жив у домі від того дня, як вивів синів Ізраїля з Єгипту, й по цей день: я ввесь час ходив у наметі як у житлі.
  • Wherever I have moved about with all the children of Israel, have I ever spoken a word to anyone from the tribes of Israel, whom I commanded to shepherd My people Israel, saying, ‘Why have you not built Me a house of cedar?’ ” ’
  • Чи я ж за ввесь час той, поки блукав із синами Ізраїля, промовив хоч би слово до котрогось із суддів Ізраїля, яких я призначував пасти мій народ Ізраїля: чому, мовляв, ви не збудуєте мені кедрового дому?
  • Now therefore, thus shall you say to My servant David, ‘Thus says the Lord of hosts: “I took you from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over My people, over Israel.
  • Оце ж скажи слузі моєму Давидові: так каже Господь Сил: Я взяв тебе від отари з пасовиська, щоб ти був князем над моїм народом, над Ізраїлем.
  • And I have been with you wherever you have gone, and have [a]cut off all your enemies from before you, and have made you a great name, like the name of the great men who are on the earth.
  • Я був з тобою всюди, куди ти ходив. Я викорінював усіх твоїх ворогів з-поперед тебе й зробив великим ім'я твоє, як ім'я тих, що найбільші на землі.
  • Moreover I will appoint a place for My people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own and move no more; nor shall the sons of wickedness oppress them anymore, as previously,
  • Я призначу місце моєму народові Ізраїлеві і насаджу його, й він буде на ньому жити й не зазнає більш тривоги, бо беззаконні не будуть більш його гнобити, як раніше,
  • since the time that I commanded judges to be over My people Israel, and have caused you to rest from all your enemies. Also the Lord [b]tells you that He will make you a [c]house.
  • з того часу, як я поставив суддів над моїм народом Ізраїлем. Дам тобі спокій від усіх твоїх ворогів. І оце Господь звіщає тобі, що він збудує тобі дім.
  • “When your days are fulfilled and you rest with your fathers, I will set up your seed after you, who will come from your body, and I will establish his kingdom.
  • А як сповняться твої дні й ти спочинеш з твоїми батьками, я поставлю по тобі твоє потомство, що вийде з твого лона, й утверджу його царство.
  • He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
  • Він збудує дім імені моєму, і я скріплю його царський престіл навіки.
  • I will be his Father, and he shall be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the [d]blows of the sons of men.
  • Я буду його батьком, а він буде мені сином; коли ж він провиниться, я покараю його людською різкою й людськими карами:
  • But My mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.
  • милости ж моєї від нього не відніму, як я відняв її від Саула, якого я відкинув перед тобою.
  • And your house and your kingdom shall be established forever before [e]you. Your throne shall be established forever.” ’ ”
  • Твій дім і твоє царство передо мною повіки існуватиме, і престол твій закріпиться повіки.”
  • According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.
  • Згідно з тими словами й усіма цими видіннями переказав усе Натан Давидові.
  • David’s Thanksgiving to God

    Then King David went in and sat before the Lord; and he said: “Who am I, O Lord God? And what is my house, that You have brought me this far?
  • Тоді цар Давид увійшов у намет і, сівши перед Господом, промовив: “Хто я, о Господи, мій Владико, і що таке мій дім, що ти привів мене аж до того?
  • And yet this was a small thing in Your sight, O Lord God; and You have also spoken of Your servant’s house for a great while to come. Is this the manner of man, O Lord God?
  • І то ще мало видалось у твоїх очах, о Господи, мій Владико; ти поширив також обітниці твої на дім твого слуги геть на часи далекі. І ти показав мені грядучі покоління людей, Господи, мій Боже!
  • Now what more can David say to You? For You, Lord God, know Your servant.
  • Що ще Давид може тобі сказати? Ти знаєш твого слугу, Господи, мій Боже!
  • For Your word’s sake, and according to Your own heart, You have done all these great things, to make Your servant know them.
  • Задля твого слова й з твого серця ти чиниш те, що відкриваєш усю оту велич слузі твоєму.
  • Therefore You are great, [f]O Lord God. For there is none like You, nor is there any God besides You, according to all that we have heard with our ears.
  • Тим то ти великий єси, Господи, мій Владико, і рівного тобі немає й немає Бога, крім тебе, за всім тим, що ми нашими вухами чули.
  • And who is like Your people, like Israel, the one nation on the earth whom God went to redeem for Himself as a people, to make for Himself a name — and to do for Yourself great and awesome deeds for Your land — before Your people whom You redeemed for Yourself from Egypt, the nations, and their gods?
  • Чи ж є якийсь другий народ на світі, як твій народ Ізраїль, народ, єдиний на землі, до якого Бог приходив, щоб його визволити й викупити його для себе як народ, щоб дати йому ім'я, і вчинити задля твоєї землі великі та страшні речі, прогнавши народи і богів з-перед твого народу, що його ти визволив з Єгипту?
  • For You have made Your people Israel Your very own people forever; and You, Lord, have become their God.
  • Ти встановив собі твій народ Ізраїля твоїм народом повіки, і ти, Господи, став його Богом.
  • “Now, O Lord God, the word which You have spoken concerning Your servant and concerning his house, establish it forever and do as You have said.
  • А тепер, Господи Боже, держи те слово, що ти мовив про слугу твого й його дім, повіки й зроби так, як мовив.
  • So let Your name be magnified forever, saying, ‘The Lord of hosts is the God over Israel.’ And let the house of Your servant David be established before You.
  • Тоді звеличиться повіки твоє ім'я, і тоді скажуть: Господь Сил — Бог над Ізраїлем! І дім слуги твого Давида твердо стоятиме перед тобою.
  • For You, O Lord of hosts, God of Israel, have revealed this to Your servant, saying, ‘I will build you a house.’ Therefore Your servant has found it in his heart to pray this prayer to You.
  • Бо то ти, Господи Сил, Боже Ізраїля об'явив твоєму слузі, кажучи: Збудую тобі дім! Тому слуга твій і насміливсь був молитися до тебе в такій молитві.
  • “And now, O Lord God, You are God, and Your words are true, and You have promised this goodness to Your servant.
  • Отож, Господи, мій Владико, ти — Бог, і твої слова — правда, й ти дав цю радісну обітницю слузі твоєму.
  • Now therefore, let it please You to bless the house of Your servant, that it may continue before You forever; for You, O Lord God, have spoken it, and with Your blessing let the house of Your servant be blessed forever.”
  • Зволь же благословити дім слуги твого, щоб він вічно стояв перед тобою, бо ти, Господи, мій Боже, мовив, і твоїм благословенням дім слуги твого буде благословен повіки.”

  • ← (2 Samuel 6) | (2 Samuel 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025