Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 9) | (1 Kings 11) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Queen of Sheba’s Praise of Solomon

    Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
  • Услышав о Соломоне и о том, как он прославил Господа, царица Савская пришла испытать его сложными вопросами.
  • She came to Jerusalem with a very great [a]retinue, with camels that bore spices, very much gold, and precious stones; and when she came to Solomon, she spoke with him about all that was in her heart.
  • Она пришла в Иерусалим с очень большим караваном. Там было много верблюдов, навьюченных благовониями, большим количеством золота и драгоценными камнями. Она пришла к Соломону и беседовала с ним обо всём, что было у неё на сердце.
  • So Solomon answered all her questions; there was nothing [b]so difficult for the king that he could not explain it to her.
  • Соломон ответил на все её вопросы и не было ни одного вопроса, на который царю было бы трудно ей ответить.
  • And when the queen of Sheba had seen all the wisdom of Solomon, the house that he had built,
  • И увидела царица Савская всю мудрость Соломона и дворец, который он построил.
  • the food on his table, the seating of his servants, the service of his waiters and their apparel, his cupbearers, and his entryway by which he went up to the house of the Lord, there was no more spirit in her.
  • Она увидела яства на его столе, жилище его приближённых, слуг его и их одежду, его пиры и всесожжения, которые он приносил в храме Господа. Когда она увидела всё это, у неё захватило дух от изумления.
  • Then she said to the king: “It was a true report which I heard in my own land about your words and your wisdom.
  • И сказала она царю: "Я слышала в земле своей о делах твоих и о мудрости твоей. И всё это правда!
  • However I did not believe the words until I came and saw with my own eyes; and indeed the half was not told me. Your wisdom and prosperity exceed the fame of which I heard.
  • Но я не верила этому, пока не пришла и не увидела своими собственными глазами. Теперь я вижу, что даже и половины мне не было сказано. Мудрости и богатства у тебя намного больше, чем мне говорили.
  • Happy are your men and happy are these your servants, who stand continually before you and hear your wisdom!
  • Как счастливы должны быть твои люди! Как счастливы должны быть слуги, которые служат тебе день изо дня и слышат мудрость твою!
  • Blessed be the Lord your God, who delighted in you, setting you on the throne of Israel! Because the Lord has loved Israel forever, therefore He made you king, to do justice and righteousness.”
  • Да будет благословен Господь, Бог твой, Который пожелал сделать тебя царём Израиля. Господь из любви Своей к Израилю, сделал тебя царём, и ты будешь творить суд и справедливость".
  • Then she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great quantity, and precious stones. There never again came such abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • Затем она дала царю сто двадцать талантов золота и большое количество благовоний и драгоценных камней. Царица Савская подарила царю Соломону больше пряностей, чем кто-либо когда-нибудь привозил в Израиль.
  • Also, the ships of Hiram, which brought gold from Ophir, brought great quantities of [c]almug wood and precious stones from Ophir.
  • Корабли Хирама привезли золото из Офира. И оттуда же привезли очень много красного дерева и драгоценных камней.
  • And the king made [d]steps of the almug wood for the house of the Lord and for the king’s house, also harps and stringed instruments for singers. There never again came such almug wood, nor has the like been seen to this day.
  • Из этого дерева царь сделал перила для храма и для царского дворца, сделал арфы и лиры для музыкантов. Никогда не привозилось и не видано было с того дня столько дерева.
  • Now King Solomon gave the queen of Sheba all she desired, whatever she asked, besides what Solomon had given her according to the royal generosity. So she turned and went to her own country, she and her servants.
  • Царь Соломон дал царице Савской подарки, какие царь обычно дарил правителям других стран. Затем он дал ей всё, что она пожелала и о чём просила. После этого она со своими слугами отправилась обратно в свою землю.
  • Solomon’s Great Wealth

    The weight of gold that came to Solomon yearly was six hundred and sixty-six talents of gold,
  • Соломон получал каждый год шестьсот шестьдесят шесть талантов золота.
  • besides that from the traveling merchants, from the income of traders, from all the kings of Arabia, and from the governors of the country.
  • Кроме золота, которое он получал с торговых кораблей, он получал золото от купцов, торговцев, ото всех царей Аравийских и от областных правителей той земли.
  • And King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred shekels of gold went into each shield.
  • Царь Соломон сделал двести больших щитов из кованого золота. На каждый щит пошло по шестисот сиклей золота.
  • He also made three hundred shields of hammered gold; three minas of gold went into each shield. The king put them in the House of the Forest of Lebanon.
  • Он сделал также и триста маленьких щитов из кованого золота, по три мины золота в каждом щите. И поставил их царь в палате, которая называлась "Ливанский лес".
  • Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
  • И сделал царь большой престол из слоновой кости, и выложил его чистым золотом.
  • The throne had six steps, and the top of the throne was round at the back; there were armrests on either side of the place of the seat, and two lions stood beside the armrests.
  • К престолу вели шесть ступеней. Задняя стенка престола была закруглённой. С обеих сторон сиденья были подлокотники с изображениями львов возле каждого из них.
  • Twelve lions stood there, one on each side of the six steps; nothing like this had been made for any other kingdom.
  • И ещё двенадцать львов стояли там на шести ступенях, по одному с обеих сторон каждой ступени. Подобного этому не бывало ни в одном царстве.
  • All King Solomon’s drinking vessels were gold, and all the vessels of the House of the Forest of Lebanon were pure gold. Not one was silver, for this was accounted as nothing in the days of Solomon.
  • Вся посуда для приёмов у царя Соломона была золотая, и вся утварь в палате "Ливанский лес" была из чистого золота. Из серебра ничего не было, потому что во времена Соломона серебро ценилось очень низко.
  • For the king had merchant[e] ships at sea with the fleet of Hiram. Once every three years the merchant ships came bringing gold, silver, ivory, apes, and [f]monkeys.
  • На море у царя была флотилия торговых кораблей, которые он посылал торговать с другими странами. Это были корабли Хирама. Каждые три года корабли возвращались и привозили золото, серебро, слоновую кость, обезьян и павлинов.
  • So King Solomon surpassed all the kings of the earth in riches and wisdom.
  • Царь Соломон был величественнее всех царей земли. Он был самый богатый и мудрый царь.
  • Now all the earth sought the presence of Solomon to hear his wisdom, which God had put in his heart.
  • Весь мир хотел видеть царя Соломона, чтобы услышать великую мудрость, которую дал ему Бог.
  • Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.
  • Год за годом люди приходили повидать царя, и каждый, кто приходил, приносил подарок: приборы, сделанные из серебра и золота, одежды, оружие и благовония, коней и мулов.
  • And Solomon gathered chariots and horsemen; he had one thousand four hundred chariots and twelve thousand horsemen, whom he [g]stationed in the chariot cities and with the king at Jerusalem.
  • У Соломона было много колесниц и коней. У него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней. Он построил для них специальные города и разместил их там, а некоторые колесницы он держал у себя в Иерусалиме.
  • The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedar trees as abundant as the sycamores which are in the lowland.
  • Царь сделал Израиль очень богатым. Серебро в Иерусалиме он сделал равноценным с простыми камнями, а кедры сделал равноценными с сикоморами, растущими в низинах.
  • Also Solomon had horses imported from Egypt and Keveh; the king’s merchants bought them in Keveh at the current price.
  • Коней Соломону приводили из Египта и из Кувы. Купцы покупали их в Куве и приводили в Израиль.
  • Now a chariot that was imported from Egypt cost six hundred shekels of silver, and a horse one hundred and fifty; and [h]thus, through their agents, they exported them to all the kings of the Hittites and the kings of Syria.
  • Колесница, доставляемая из Египта, стоила шестьсот сиклей серебра, а конь стоил сто пятьдесят сиклей серебра. Они также доставляли их всем царям Хеттейским и царям Арамейским.

  • ← (1 Kings 9) | (1 Kings 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025