Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 13) | (1 Kings 15) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Judgment on the House of Jeroboam

    At that time Abijah the son of Jeroboam became sick.
  • В то время заболел Авия, сын Иеровоама.
  • And Jeroboam said to his wife, “Please arise, and disguise yourself, that they may not recognize you as the wife of Jeroboam, and go to Shiloh. Indeed, Ahijah the prophet is there, who told me that I would be king over this people.
  • И сказал Иеровоам своей жене: "Пойди и переоденься, чтобы не узнали, что ты жена Иеровоама. Затем пойди в Силом. Там есть пророк Ахия, который сказал мне, что я буду царём этого народа.
  • Also take [a]with you ten loaves, some cakes, and a jar of honey, and go to him; he will tell you what will become of the child.”
  • Возьми с собой кувшин мёда, десять хлебов и лепёшек и пойди к нему. Он скажет тебе, что будет с мальчиком".
  • And Jeroboam’s wife did so; she arose and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see, for his eyes were [b]glazed by reason of his age.
  • Жена Иеровоама сделала, как он сказал ей, и пошла в Силом в дом Ахии. Ахия уже не мог видеть, ибо ослеп от старости.
  • Now the Lord had said to Ahijah, “Here is the wife of Jeroboam, coming to ask you something about her son, for he is sick. Thus and thus you shall say to her; for it will be, when she comes in, that she will pretend to be another woman.
  • Но Господь сказал Ахии: "Вот идёт жена Иеровоама спросить тебя о сыне, который болен". И Господь сказал Ахии, что он должен говорить. Жена Иеровоама пришла к дому Ахии. Она старалась скрыть от людей, кто она такая.
  • And so it was, when Ahijah heard the sound of her footsteps as she came through the door, he said, “Come in, wife of Jeroboam. Why do you pretend to be another person? For I have been sent to you with bad news.
  • Когда Ахия услышал её шаги у дверей, он сказал: "Войди, жена Иеровоама. Зачем нужно было тебе переодеваться? У меня для тебя плохие вести.
  • Go, tell Jeroboam, ‘Thus says the Lord God of Israel: “Because I exalted you from among the people, and made you ruler over My people Israel,
  • Пойди и скажи Иеровоаму, что так говорит Господь, Бог Израиля. Господь говорит: "Я возвысил тебя из народа и сделал тебя вождём народа Моего Израиля.
  • and tore the kingdom away from the house of David, and gave it to you; and yet you have not been as My servant David, who kept My commandments and who followed Me with all his heart, to do only what was right in My eyes;
  • Я отобрал царство у дома Давида и дал его тебе. Но ты не такой, как раб Мой Давид, который соблюдал заповеди Мои и следовал Мне всем сердцем своим, делая только то, что Я считал правильным.
  • but you have done more evil than all who were before you, for you have gone and made for yourself other gods and molded images to provoke Me to anger, and have cast Me behind your back —
  • Ты сделал больше зла, чем все, кто жил до тебя. Ты сделал себе других богов и идолов из металла и перестал следовать за Мной. Это рассердило Меня.
  • therefore behold! I will bring disaster on the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam every male in Israel, bond and free; I will take away the remnant of the house of Jeroboam, as one takes away refuse until it is all gone.
  • И за это Я наведу беды на дом Иеровоама. Я уничтожу каждого мужчину в доме Иеровоама — раба или свободного. Я уничтожу дом твой полностью, как огонь полностью уничтожает помёт.
  • The dogs shall eat whoever belongs to Jeroboam and dies in the city, and the birds of the air shall eat whoever dies in the field; for the Lord has spoken!” ’
  • Любого, кто умрёт из семьи Иеровоама в городе, того съедят псы, а кто умрёт на поле, того склюют птицы небесные. Так сказал Господь!""
  • Arise therefore, go to your own house. When your feet enter the city, the child shall die.
  • Затем пророк Ахия сказал жене Иеровоама: "А сейчас иди домой. Как только нога твоя ступит в город, твой сын умрёт.
  • And all Israel shall mourn for him and bury him, for he is the only one of Jeroboam who shall [c]come to the grave, because in him there is found something good toward the Lord God of Israel in the house of Jeroboam.
  • Весь Израиль будет оплакивать его, и похоронят его. Он один из семьи Иеровоама будет похоронен, ибо он один из всего дома Иеровоама угодил Господу, Богу Израиля.
  • “Moreover the Lord will raise up for Himself a king over Israel who shall cut off the house of Jeroboam; [d]this is the day. What? Even now!
  • Господь поставит над Израилем нового царя, который истребит дом Иеровоама. И это произойдёт очень скоро.
  • For the Lord will strike Israel, as a reed is shaken in the water. He will uproot Israel from this good land which He gave to their fathers, and will scatter them beyond [e]the River, because they have made their [f]wooden images, provoking the Lord to anger.
  • И поразит Господь Израиль. Народ Израиля будет очень напуган. Они будут трястись, как высокий тростник в воде. Господь искоренит израильтян из этой доброй земли, которую Он дал их предкам, и развеет их за реку за то, что они разгневали Господа, сделав себе идолов.
  • And He will give Israel up because of the sins of Jeroboam, who sinned and who made Israel sin.”
  • И предаст Господь Израиль за грехи Иеровоама, которые он делал сам и которыми заставил согрешить народ Израиля".
  • Then Jeroboam’s wife arose and departed, and came to Tirzah. When she came to the threshold of the house, the child died.
  • Жена Иеровоама встала и пошла обратно в Фирцу. Как только она переступила через порог дома, ребёнок умер.
  • And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the Lord which He spoke through His servant Ahijah the prophet.
  • Они похоронили его, и весь Израиль оплакивал его, как и говорил Господь через раба своего пророка Ахию.
  • Death of Jeroboam

    Now the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he reigned, indeed they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
  • Прочие дела Иеровоама, его войны и его царствование, описаны в летописи израильских царей.
  • The period that Jeroboam reigned was twenty-two years. So he rested with his fathers. Then Nadab his son reigned in his place.
  • Он царствовал двадцать два года. После его смерти вместо него воцарился сын его Нават.
  • Rehoboam Reigns in Judah

    And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king. He reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the Lord had chosen out of all the tribes of Israel, to put His name there. His mother’s name was Naamah, an Ammonitess.
  • Ровоам, сын Соломона, царствовал в Иудее. Ровоаму был сорок один год, когда он стал царём, и царствовал он семнадцать лет в Иерусалиме, в городе, который Господь избрал из всех городов Израиля, чтобы пребывало там имя Его. Мать его звали Наама. Она была аммонитянка.
  • Now Judah did evil in the sight of the Lord, and they provoked Him to jealousy with their sins which they committed, more than all that their fathers had done.
  • Народ Иудеи творил зло перед Господом. Грехами своими они гневили Его больше, чем делали это их отцы.
  • For they also built for themselves high[g] places, sacred pillars, and wooden images on every high hill and under every green tree.
  • Они тоже устроили у себя высоты, каменные статуи и святые столбы. Они построили их на каждом высоком холме и под каждым развесистым деревом.
  • And there were also [h]perverted persons in the land. They did according to all the abominations of the nations which the Lord had cast out before the children of Israel.
  • Там были даже мужчины, которые служили другим богам, продавая свои тела. Люди делали все мерзости народов, которые жили в этой земле до них и которые Господь прогнал перед израильтянами.
  • It happened in the fifth year of King Rehoboam that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem.
  • На пятом году царствования Ровоама, Сусаким, царь Египетский, напал на Иерусалим.
  • And he took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house; he took away everything. He also took away all the gold shields which Solomon had made.
  • Он забрал все сокровища храма Господа и сокровища царского дворца. Он взял всё и в том числе все золотые щиты, которые сделал Соломон.
  • Then King Rehoboam made bronze shields in their place, and [i]committed them to the hands of the captains of the [j]guard, who guarded the doorway of the king’s house.
  • И сделал царь Ровоам вместо них медные щиты и отдал их начальникам стражников, которые охраняли вход в царский дворец.
  • And whenever the king entered the house of the Lord, the guards carried them, then brought them back into the guardroom.
  • Каждый раз, когда царь выходил в храм Господа, стражники несли щиты, а потом относили их обратно в палату стражников.
  • Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
  • Прочее о Ровоаме и обо всём, что он делал, описано в летописи иудейских царей.
  • And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.
  • Между Ровоамом и Иеровоамом была продолжительная война.
  • So Rehoboam [k]rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. His mother’s name was Naamah, an Ammonitess. Then Abijam[l] his son reigned in his place.
  • Ровоам умер и был похоронен с отцами своими в городе Давида. Мать его звали Наама. Она была аммонитянка. И воцарился вместо него Авия, сын его.

  • ← (1 Kings 13) | (1 Kings 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025