Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
1 Kings 3:7
-
New King James Version
Now, O Lord my God, You have made Your servant king instead of my father David, but I am a little child; I do not know how to go out or come in.
-
(en) King James Bible ·
And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in. -
(en) New International Version ·
“Now, Lord my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties. -
(en) English Standard Version ·
And now, O Lord my God, you have made your servant king in place of David my father, although I am but a little child. I do not know how to go out or come in. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now, O LORD my God, You have made Your servant king in place of my father David, yet I am but a little child; I do not know how to go out or come in. -
(en) New Living Translation ·
“Now, O LORD my God, you have made me king instead of my father, David, but I am like a little child who doesn’t know his way around. -
(en) Darby Bible Translation ·
And now, Jehovah my God, thou hast made thy servant king instead of David my father; and I am but a little child: I know not to go out and to come in. -
(ru) Синодальный перевод ·
и ныне, Господи, Боже мой, Ты поставил раба Твоего царём вместо Давида, отца моего; но я отрок малый, не знаю ни моего выхода, ни входа; -
(ua) Переклад Хоменка ·
А тепер, Господи, мій Боже, ти зробив царем раба твого замість батька мого Давида; та я ще дуже молодий, не знаю, як поводитися. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Оце ж, Господи, Боже мій, вчинив єси раба твого намість отця мого Давида царем; але я ще молодик і не знаю нї виходу, нї ввіходу; -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер, Господи, Боже, Ти вчинив Свого раба царем замість батька мого Давида, — а я недо́росток, не знаю ви́ходу та входу. -
(ru) Новый русский перевод ·
И теперь, Господи, Боже мой, Ты сделал Твоего слугу царем вместо моего отца Давида. Но я совсем молод и не знаю, как исполнять свой долг. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А тепер, Господи, Боже мій, Ти поставив Твого раба на місце Давида, мого батька, а я, малий хлопчина, не пізнав мого виходу і мого входу! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сейчас, Господи, Боже мой, Ты позволил мне стать царём вместо отца моего Давида. Но я всего лишь дитя. У меня нет мудрости, чтобы делать то, что я должен делать.