Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Kings 5) | (1 Kings 7) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Solomon Builds the Temple

    And it came to pass in the four hundred and [a]eightieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign over Israel, in the month of [b]Ziv, which is the second month, that he began to build the house of the Lord.
  • У чотириста вісїмдесятому роцї по виходї Ізрайлитян із Египту, у четвертому роцї, місяця Зифа, — се є місяць другий — царювання Соломонового над Ізраїлем, почав він будувати храм Господеві.
  • Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
  • А був храм, що його спорудив царь Соломон Господеві, шістьдесять локот завдовжки, двайцять локот завширшки, і трийцять локот заввишки.
  • The vestibule in front of the [c]sanctuary of the house was [d]twenty cubits long across the width of the house, and the width of [e]the vestibule extended [f]ten cubits from the front of the house.
  • А сьвітлиця (притвор) після ширини храму була завдовжки двайцять локот, і десять локот завширшки перед храмом.
  • And he made for the house windows with beveled frames.
  • І поробив в будівлї кратовані скосьні вікна.
  • Against the wall of the [g]temple he built chambers all around, against the walls of the temple, all around the sanctuary and the [h]inner sanctuary. Thus he made side chambers all around it.
  • І поприбудовував в округ стїн храму комнати, навкруги храму громадського й місця всесьвятого, й поробив так в округи бокові сьвітлицї.
  • The lowest chamber was five cubits wide, the middle was six cubits wide, and the third was seven cubits wide; for he made narrow ledges around the outside of the temple, so that the support beams would not be fastened into the walls of the [i]temple.
  • Найнижча комната була завширшки пять локот, середня шість локот завширшки, а третя сїм локот завширшки, бо знадвору будівлї навкруги були уступи, щоб прибудовані комнати не припирали до стїн будівлї.
  • And the temple, when it was being built, was built with stone finished at the quarry, so that no hammer or chisel or any iron tool was heard in the temple while it was being built.
  • І як будовано храм, то брано до будовання каміннє тесане там, де його ламано, так що в храмі при роботї не чути було нї молота, нї сокири, анї якого иншого залїзного знаряддя.
  • The doorway for the [j]middle story was on the right side of the temple. They went up by stairs to the middle story, and from the middle to the third.
  • Двері в середню комнату були по правій руцї будівлї, й круглими сходами входилось в середнїй, а з середнього в третий поверх.
  • So he built the [k]temple and finished it, and he paneled the temple with beams and boards of cedar.
  • І спорудив будівлю і скінчив її, й прикрив будівлю стелею з кедрових дощок.
  • And he built side chambers against the entire temple, each five cubits high; they were attached to the temple with cedar beams.
  • І спорудив притулок до всієї будівлї, заввишки по пять локот і звязав його з храмом кедровим бруссєм.
  • Then the word of the Lord came to Solomon, saying:
  • І надійшло Господнє слово до Соломона, таке:
  • Concerning this [l]temple which you are building, if you walk in My statutes, execute My judgments, keep all My commandments, and walk in them, then I will perform My [m]word with you, which I spoke to your father David.
  • Оце ти будуєш храм: Коли ж ходити меш у моїх установах, і будеш поступати по моїм правам та пильнувати всїх моїх заповідей, щоб ходити їх робом, так справджу я на тобі слово моє, що я глаголав отцеві твойму Давидові,
  • And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake My people Israel.”
  • І жити му серед синів Ізраїля й не покину народу мого Ізраїля.
  • So Solomon built the temple and finished it.
  • І спорудив Соломон храм і скінчив його.
  • And he built the inside walls of the temple with cedar boards; from the floor of the temple to the ceiling he paneled the inside with wood; and he covered the floor of the temple with planks of cypress.
  • І обложив стїни храму з середини кедровими дошками; від долівки в будівлї аж до брусся в криші пообкладував її з середини деревом кедровим, а стелю вистелив кипарисними дошками.
  • Then he built the twenty-cubit room at the rear of the temple, from floor to ceiling, with cedar boards; he built it inside as the inner sanctuary, as the Most Holy Place.
  • І обложив на двайцять локот заднїй бік дому кедровими дошками від долівки та й до верху, й устроїв внутрішню часть храму на Сьвяте Сьвятих.
  • And in front of it the temple sanctuary was forty cubits long.
  • На сорок локот був храм, то є передня часть храму.
  • The inside of the temple was cedar, carved with ornamental buds and open flowers. All was cedar; there was no stone to be seen.
  • А по кедринї була з середини різьба й квітки висячі. Усе було кедрина, каменя не видко було.
  • And he prepared the [n]inner sanctuary inside the temple, to set the ark of the covenant of the Lord there.
  • Заднїй же простір построїв у внутрі будівлї на те, щоб там поставити скриню завіту Господнього.
  • The inner sanctuary was twenty cubits long, twenty cubits wide, and twenty cubits high. He overlaid it with pure gold, and overlaid the altar of cedar.
  • Сеся часть була двайцять локот завдовжки, двайцять локот завширшки й двайцять локот заввишки, й обложив він її щирим золотом; так саме обложив і кедрового жертівника.
  • So Solomon overlaid the inside of the temple with pure gold. He stretched gold chains across the front of the inner sanctuary, and overlaid it with gold.
  • І обтяг Соломон храм із середини щирим золотом, і протягнув золотий ланцюг перед місцем пресьвятим, і обтягнув (те місце) золотом.
  • The whole temple he overlaid with gold, until he had finished all the temple; also he overlaid with gold the entire altar that was by the inner sanctuary.
  • Цїлий храм обложив він золотом, цїлий храм до кінця, та й всього жертівника в Пресьвятому обтяг золотом.
  • Inside the inner sanctuary he made two cherubim of olive wood, each ten cubits high.
  • І зробив у Пресьвятому два херувими з дерева оливнього по десять локот заввишки.
  • One wing of the cherub was five cubits, and the other wing of the cherub five cubits: ten cubits from the tip of one wing to the tip of the other.
  • Пять локот було одно крило херувима, а пять локот друге крило херувима, то є десять локот від кінця одного крила до кінця другого крила.
  • And the other cherub was ten cubits; both cherubim were of the same size and shape.
  • На десять локот був і другий херувим. Обидва херувими були однієї міри й одного виду.
  • The height of one cherub was ten cubits, and so was the other cherub.
  • Заввишки один херувим десять локот, а стільки й другий херувим.
  • Then he set the cherubim inside the inner [o]room; and they stretched out the wings of the cherubim so that the wing of the one touched one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall. And their wings touched each other in the middle of the room.
  • І поставив він херувимів серед внутрішньої частї храму. Крила ж херувимів були розпростерті, так що крило одного до однієї стїни торкалось, а крило другого херувима до другоі стїни торкалось; другі ж крила їх сходились крило з крилом серед храму.
  • Also he overlaid the cherubim with gold.
  • І пообтягував він херувимів золотом.
  • Then he carved all the walls of the temple all around, both the inner and outer sanctuaries, with carved figures of cherubim, palm trees, and open flowers.
  • А по всїх стїнах храму навкруги вирізьбив різьбою херувимів і, пальмових дерев і вислих квіток, що з стїни неначе виходили.
  • And the floor of the temple he overlaid with gold, both the inner and outer sanctuaries.
  • А й долівку в храмі обтяг золотом у внутрішній й передній частї.
  • For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood; the lintel and doorposts were [p]one-fifth of the wall.
  • До ввіходу в внутрішню часть зробив двері з дерева оливного, крила ж дверей були пятигранні.
  • The two doors were of olive wood; and he carved on them figures of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread gold on the cherubim and on the palm trees.
  • На обох дверних крилах з дерева маслиннього повирізувано херувимів, пальми і вислі цьвіти, та й пообтягав їх золотом, се є покрив херувимів і пальми розплесканим золотом.
  • So for the door of the [q]sanctuary he also made doorposts of olive wood, [r]one-fourth of the wall.
  • Так само поробив і до ввіходу в головний храм двокрилі двері з дерева дикої маслини чотироугольні;
  • And the two doors were of cypress wood; two panels comprised one folding door, and two panels comprised the other folding door.
  • А два дверні крила з кипарисового дерева; обі половини одних дверей й обі половини других дверей отвиралися.
  • Then he carved cherubim, palm trees, and open flowers on them, and overlaid them with gold applied evenly on the carved work.
  • І повірізував на них херувимів, пальми й вислі квітки, й пообтягав їх по різьбі золотом.
  • And he built the inner court with three rows of hewn stone and a row of cedar beams.
  • І построїв внутрішний двір із трьох покладів тесаного чотирогранного каменя й одного покладу кедрового брусся.
  • In the fourth year the foundation of the house of the Lord was laid, in the month of [s]Ziv.
  • У четвертому роцї, в місяцї Зиф, заложив він основу під храм Господень,
  • And in the eleventh year, in the month of [t]Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its details and according to all its plans. So he was seven years in building it.
  • А в одинайцятому роцї, в місяцї Бул — се є місяць восьмий — скінчив він храм по всїх його частинах і з усїм знаряддєм; а будував його сїм год.

  • ← (1 Kings 5) | (1 Kings 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025