Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Athaliah Reigns in Judah
When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.
When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the royal heirs.
Як довідалася ж Аталїа, мати Охозії, що син її вмер, узялась до дїла та й вигубила всю царську родину.
Йосабет же, дочка царя Йорама, а сестра Охозієва, взяла Йоаса Охозієнка, та й вивела потай зсеред царевичів, що їх убивано, разом із його мамкою в опочивальню; й утаїла його від Аталїі, щоб його не страчено.
So he was hidden with her in the house of the Lord for six years, while Athaliah reigned over the land.
І переховувано його при їй у домі Господньому шість лїт, тим часом як Аталїя царювала над землею.
Joash Crowned King of Judah
In the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds — of the bodyguards and the [c]escorts — and brought them into the house of the Lord to him. And he made a covenant with them and took an oath from them in the house of the Lord, and showed them the king’s son.
In the seventh year Jehoiada sent and brought the captains of hundreds — of the bodyguards and the [c]escorts — and brought them into the house of the Lord to him. And he made a covenant with them and took an oath from them in the house of the Lord, and showed them the king’s son.
У сьомому роцї послав Йодай та й взяв сотників і прибічників, і завів їх із собою в храм Господень. Там зробив з ними вмову й заприсяг їх в храму Господньому та й показав їм царевича.
І дав їм наказ: От що вчинїте: третина вас, що приходить у суботу, буде сторогувати при царській палатї;
one-third shall be at the gate of Sur, and one-third at the gate behind the escorts. You shall keep the watch of the house, lest it be broken down.
Третина у воротях Сур; третина у воротях позад дому щитоносцїв; і держіте сторожу над домом, щоб не було ушкоди;
А дві частї з вас, із усїх, що відходять у суботу, будуть держати сторожу при храму Господньому коло царя:
But you shall surround the king on all sides, every man with his weapons in his hand; and whoever comes within range, let him be put to death. You are to be with the king as he goes out and as he comes in.”
І обступіть царя навкруги, кожен із своєю зброєю в руцї, й хто протиснувся б у ряди, тому смерть; і будьте при царі, як він виходити ме й як уходити ме.
So the captains of the hundreds did according to all that Jehoiada the priest commanded. Each of them took his men who were to be on duty on the Sabbath, with those who were going off duty on the Sabbath, and came to Jehoiada the priest.
І вчинили сотники притьма так, як наказав первосьвященник Йодай, й взяв кожний людей своїх, що приходили в суботу й відходили в суботу, й прийшли до сьвященника Йодая.
And the priest gave the captains of hundreds the spears and shields which had belonged to King David, that were in the temple of the Lord.
І роздав сьвященник сотникам списи й щити царя Давида, що були в храму Господньому.
І поставали прибічники, кожен із зброєю в руцї своїй, від правого боку храму до лївого боку жертівника й дому, навкруги царя.
І вивів він царевича й вложив на його вінець і украси, й поставили його царем, й помазали його та й викликували, плещучи в долонї: Нехай живе царь!
Death of Athaliah
Now when Athaliah heard the noise of the escorts and the people, she came to the people in the temple of the Lord.
Now when Athaliah heard the noise of the escorts and the people, she came to the people in the temple of the Lord.
Почувши ж Аталїя виклики люду, пійшла до народу у храм Господень.
When she looked, there was the king standing by a pillar according to custom; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. So Athaliah tore her clothes and cried out, “Treason! Treason!”
І бачить, аж царь стоїть на підвисшенню по звичаю, а отаманнє й трубачі при царі, а ввесь нарід землї веселиться й трублять у труби. І роздерла Аталїя одежу на собі й промовила: Змова! змова!
Та сьвященник Йодай звелїв старшинї військовій, й сказав їм: Виведїть її поза ряди, а хто за нею пійде, вбивайте мечем, бо задумав був сьвященник, щоб не вбивати її в храму Господньому.
So they seized her; and she went by way of the horses’ entrance into the king’s house, and there she was killed.
І наложили руки на її, й вона перейшла через кінській увіход ід царській палатї, й там її вбито.
Then Jehoiada made a covenant between the Lord, the king, and the people, that they should be the Lord’s people, and also between the king and the people.
І вчинив Йодай умову між Господом і царем та народом, щоб був народом Господнїм, та між царем і народом.
І подавсь увесь люд землї до храму Баалового та й зруйнували жертівники його й порозбивали зовсїм образи його, а Маттана, Баалового жерця, вбили перед жертівником. І приставив сьвященник сторожу до храму Господнього.
Then he took the captains of hundreds, the bodyguards, the escorts, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the Lord, and went by way of the gate of the escorts to the king’s house. Then he sat on the throne of the kings.
І взяв сотників і прибічників хелетеїв та фелетеїв, і ввесь народ землї, й провели царя з храму Господнього, й прийшли дорогою через ворота щитоносцїв в царську палату, й засїв він на царському престолї.
So all the people of the land rejoiced; and the city was quiet, for they had slain Athaliah with the sword in the king’s house.
І звеселивсь увесь народ землї, й був город заспокоєний. Аталїю ж убили мечем у царській палатї.