Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 19) | (2 Kings 21) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Hezekiah’s Life Extended

    In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die, and not live.’ ”
  • В те дни заболел Езекия смертельно, и пришёл к нему Исаия, сын Амосов, пророк, и сказал ему: так говорит Господь: «сделай завещание для дома твоего, ибо умрёшь ты и не выздоровеешь».
  • Then he turned his face toward the wall, and prayed to the Lord, saying,
  • И отворотился Езекия лицом своим к стене и молился Господу, говоря:
  • “Remember now, O Lord, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what was good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • «О, Господи! вспомни, что я ходил пред лицом Твоим верно и с преданным Тебе сердцем, и делал угодное в очах Твоих». И заплакал Езекия сильно.
  • And it happened, before Isaiah had gone out into the middle court, that the word of the Lord came to him, saying,
  • Исаия ещё не вышел из города, как было к нему слово Господне:
  • “Return and tell Hezekiah the leader of My people, ‘Thus says the Lord, the God of David your father: “I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord.
  • возвратись и скажи Езекии, владыке народа Моего: так говорит Господь, Бог Давида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слёзы твои. Вот, Я исцелю тебя; в третий день пойдёшь в дом Господень;
  • And I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for My own sake, and for the sake of My servant David.” ’ ”
  • и прибавлю ко дням твоим пятнадцать лет, и от руки царя Ассирийского спасу тебя и город сей, и защищу город сей ради Себя и ради Давида, раба Моего.
  • Then Isaiah said, “Take a lump of figs.” So they took and laid it on the boil, and he recovered.
  • И сказал Исаия: возьмите пласт смокв. И взяли, и приложили к нарыву; и он выздоровел.
  • And Hezekiah said to Isaiah, “What is the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up to the house of the Lord the third day?”
  • И сказал Езекия Исаии: какое знамение, что Господь исцелит меня, и что пойду я на третий день в дом Господень?
  • Then Isaiah said, “This is the sign to you from the Lord, that the Lord will do the thing which He has spoken: shall the shadow go forward ten degrees or go backward ten degrees?”
  • И сказал Исаия: вот тебе знамение от Господа, что исполнит Господь слово, которое Он изрёк: вперёд ли пройти тени на десять ступеней, или воротиться на десять ступеней?
  • And Hezekiah answered, “It is an easy thing for the shadow to go down ten [a]degrees; no, but let the shadow go backward ten degrees.”
  • И сказал Езекия: легко тени подвинуться вперёд на десять ступеней; нет, пусть воротится тень назад на десять ступеней.
  • So Isaiah the prophet cried out to the Lord, and He brought the shadow ten [b]degrees backward, by which it had gone down on the sundial of Ahaz.
  • И воззвал Исаия пророк к Господу, и возвратил тень назад на ступенях, где она спускалась по ступеням Ахазовым, на десять ступеней.
  • The Babylonian Envoys

    At that time [c]Berodach-Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah, for he heard that Hezekiah had been sick.
  • В то время послал Беродах Баладан, сын Баладана, царь Вавилонский, письма и подарок Езекии, ибо он слышал, что Езекия был болен.
  • And Hezekiah was attentive to them, and showed them all the house of his treasures — the silver and gold, the spices and precious ointment, and [d]all [e]his armory — all that was found among his treasures. There was nothing in his house or in all his dominion that Hezekiah did not show them.
  • Езекия, выслушав посланных, показал им кладовые свои, серебро и золото, и ароматы, и масти дорогие, и весь оружейный дом свой и всё, что находилось в сокровищницах его; не оставалось ни одной вещи, которой не показал бы им Езекия в доме своём и во всём владении своём.
  • Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah, and said to him, “What did these men say, and from where did they come to you?”
    So Hezekiah said, “They came from a far country, from Babylon.”
  • И пришёл Исаия пророк к царю Езекии и сказал ему: что говорили эти люди, и откуда они приходили к тебе? И сказал Езекия: из земли далёкой они приходили, из Вавилона.
  • And he said, “What have they seen in your house?”
    So Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.”
  • И сказал Исаия: что они видели в доме твоём? И сказал Езекия: всё, что в доме моём, они видели, не осталось ни одной вещи, которой я не показал бы им в сокровищницах моих.
  • Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord:
  • И сказал Исаия Езекии: выслушай слово Господне:
  • ‘Behold, the days are coming when all that is in your house, and what your fathers have accumulated until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left,’ says the Lord.
  • вот, придут дни, и взято будет всё, что в доме твоём, и что собрали отцы твои до сего дня, в Вавилон; ничего не останется, говорит Господь.
  • ‘And they shall take away some of your sons who will [f]descend from you, whom you will beget; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.’ ”
  • Из сынов твоих, которые произойдут от тебя, которых ты родишь, возьмут, и будут они евнухами во дворце царя Вавилонского.
  • So Hezekiah said to Isaiah, “The word of the Lord which you have spoken is good!” For he said, “Will there not be peace and truth at least in my days?”
  • И сказал Езекия Исаии: благо слово Господне, которое ты изрёк. И продолжал: да будет мир и благосостояние во дни мои!
  • Death of Hezekiah

    Now the rest of the acts of Hezekiah — all his might, and how he made a pool and a [g]tunnel and brought water into the city — are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
  • Прочее об Езекии и о всех подвигах его, и о том, что он сделал пруд и водопровод и провёл воду в город, написано в летописи царей Иудейских.
  • So Hezekiah [h]rested with his fathers. Then Manasseh his son reigned in his place.
  • И почил Езекия с отцами своими, и воцарился Манассия, сын его, вместо него.

  • ← (2 Kings 19) | (2 Kings 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025