Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Hezekiah’s Life Extended
In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die, and not live.’ ”
In those days Hezekiah was sick and near death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz, went to him and said to him, “Thus says the Lord: ‘Set your house in order, for you shall die, and not live.’ ”
У ті дні Езекія смертельно захворів. До нього прийшов пророк Ісая, син Амоса, і сказав йому: Так говорить Господь: Зроби заповіт твоєму домові, бо ти помираєш і не житимеш!
Then he turned his face toward the wall, and prayed to the Lord, saying,
Езекія повернув своє обличчя до стіни і помолився до Господа, кажучи:
“Remember now, O Lord, I pray, how I have walked before You in truth and with a loyal heart, and have done what was good in Your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
О, Господи, згадай, що я ходив перед Тобою по-правді й усім серцем, і я чинив те, що добре у Твоїх очах! І заплакав Езекія великим плачем.
And it happened, before Isaiah had gone out into the middle court, that the word of the Lord came to him, saying,
А Ісая був у середньому дворі, і до нього було Господнє слово, що наказувало:
“Return and tell Hezekiah the leader of My people, ‘Thus says the Lord, the God of David your father: “I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the Lord.
Повернися і скажеш Езекії, проводиреві Мого народу: Так говорить Господь, Бог Давида, твого батька: Я почув твою молитву і побачив твої сльози! Ось Я тебе вилікую, на третій день ти підеш до Господнього дому,
And I will add to your days fifteen years. I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for My own sake, and for the sake of My servant David.” ’ ”
І Я додам п’ятнадцять років до твого віку і спасу тебе і це місто з-під влади ассирійського царя! Я щитом прикрию це місто заради Мене і заради Мого раба Давида!
Then Isaiah said, “Take a lump of figs.” So they took and laid it on the boil, and he recovered.
А далі він сказав: Хай принесуть в’язку смоківниць і покладуть на струп, і видужає.
And Hezekiah said to Isaiah, “What is the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up to the house of the Lord the third day?”
А Езекія звернувся до Ісаї: Який знак, що мене зцілить Господь, і я піду до Господнього дому на третій день?
Then Isaiah said, “This is the sign to you from the Lord, that the Lord will do the thing which He has spoken: shall the shadow go forward ten degrees or go backward ten degrees?”
Ось знак від Господа, — сказав Ісая, — що Господь виконає слово, яке сказав: Чи нехай тінь піде вперед на десять ступенів сонячного годинника, чи нехай повернеться назад на десять ступенів?
А Езекія сказав: Легко тіні зміститися вперед на десять ступенів. Ні, але нехай повернеться тінь назад на десять ступенів!
І пророк Ісая закликав до Господа, і тінь на позначках сонячного годинника повернулася назад на десять ступенів.
У той час Мародахваладан, син Валадана, вавилонського царя, послав листи і дари до Езекії, бо почув, що Езекія захворів.
І зрадів ними Езекія, і показав їм увесь дім зі скарбами, срібло і золото, пахощі й добірну олію, дім і посуд, і те, що знайшлося в його скарбницях. Не було речі, якої їм не показав Езекія у своєму домі та в усьому своєму володінні.
Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah, and said to him, “What did these men say, and from where did they come to you?”
So Hezekiah said, “They came from a far country, from Babylon.”
So Hezekiah said, “They came from a far country, from Babylon.”
Після цього до царя Езекії прийшов пророк Ісая і запитав його: Про що говорили ці чужинці й звідки прийшли до тебе? З далекої землі прийшли до мене, з Вавилону, — сказав Езекія
And he said, “What have they seen in your house?”
So Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.”
So Hezekiah answered, “They have seen all that is in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them.”
А він запитав: Що побачили у твоєму домі? І той сказав: Побачили все, що в моєму домі. Не було в моєму домі чогось такого, чого я їм не показав, навіть те, що в моїх скарбницях!
Then Isaiah said to Hezekiah, “Hear the word of the Lord:
Тоді Ісая промовив до Езекії: Послухай слово Господа:
‘Behold, the days are coming when all that is in your house, and what your fathers have accumulated until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left,’ says the Lord.
Ось приходять дні, і буде забрано до Вавилону все, що у твоєму домі, і що зібрали твої батьки, аж до цього дня! Не залишиться і речі, як сказав Господь!
І твої сини, які вийдуть з тебе, яких породиш, будуть забрані, вони будуть євнухами в домі вавилонського царя!
So Hezekiah said to Isaiah, “The word of the Lord which you have spoken is good!” For he said, “Will there not be peace and truth at least in my days?”
І промовив Езекія до Ісаї: Добре Господнє слово, яке Він сказав. Нехай тільки буде мир у мої дні!
А решта оповідей про Езекію, про всі його могутні вчинки, і те, що зробив: про криницю, про водогін, і що він провів воду до міста, чи не записане це в книзі літопису царів Юди?