Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 24) | (1 Chronicles 1) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • The Fall and Captivity of Judah

    Now it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army came against Jerusalem and encamped against it; and they built a siege wall against it all around.
  • І сталося, що на дев’ятому році його царювання, у десятому місяці, Навуходоносор, цар Вавилону, і вся його армія пішли в наступ проти Єрусалима; вони оточили його і проти нього збудували довкола бойові споруди.
  • So the city was besieged until the eleventh year of King Zedekiah.
  • І місто було в облозі аж до одинадцятого року царя Седекії.
  • By the ninth day of the fourth month the famine had become so severe in the city that there was no food for the people of the land.
  • На дев’ятий день місяця запанував у місті голод, і не було хліба для народу землі.
  • Then the city wall was broken through, and all the men of war fled at night by way of the gate between two walls, which was by the king’s garden, even though the Chaldeans were still encamped all around against the city. And the king[a] went by way of the [b]plain.
  • У стіні міста було зроблено пролом, і всі військові мужі вийшли вночі дорогою брами, яка між стінами, це із царського саду, а біля міста довкола були халдеї. І він пішов дорогою Арави,
  • But the army of the Chaldeans pursued the king, and they overtook him in the plains of Jericho. All his army was scattered from him.
  • і погналося халдейське військо за царем, і схопили його в Аравоті єрихонському, і все його військо розсіялося від нього.
  • So they took the king and brought him up to the king of Babylon at Riblah, and they pronounced judgment on him.
  • А царя схопили і привели його в Девлату, до царя Вавилону, і той виголосив над ним вирок.
  • Then they killed the sons of Zedekiah before his eyes, put[c] out the eyes of Zedekiah, bound him with bronze fetters, and took him to Babylon.
  • І він убив синів Седекії в нього на очах, осліпив очі Седекії, закував його в кайдани і відвів його у Вавилон.
  • And in the fifth month, on the seventh day of the month (which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar king of Babylon), Nebuzaradan the captain of the guard, a servant of the king of Babylon, came to Jerusalem.
  • У п’ятому місяці, сьомого дня місяця (це дев’ятнадцятий рік Навуходоносора, царя Вавилону), прийшов до Єрусалима Навузардан, начальник царської охорони, який стояв перед царем Вавилону.
  • He burned the house of the Lord and the king’s house; all the houses of Jerusalem, that is, all the houses of the great, he burned with fire.
  • І він спалив Господній дім, дім царя і всі доми Єрусалима, — кожний дім спалив
  • And all the army of the Chaldeans who were with the captain of the guard broke down the walls of Jerusalem all around.
  • начальник царської охорони.
  • Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive the rest of the people who remained in the city and the defectors who had deserted to the king of Babylon, with the rest of the multitude.
  • А останок народу, який залишився в місті, і зрадників, які пішли до царя Вавилону, і решту народу Навузардан, начальник царської охорони, перемістив.
  • But the captain of the guard left some of the poor of the land as vinedressers and farmers.
  • А бідних землі начальник царської охорони залишив як виноградарів і рільників.
  • The bronze pillars that were in the house of the Lord, and the carts and the bronze Sea that were in the house of the Lord, the Chaldeans broke in pieces, and carried their bronze to Babylon.
  • І халдеї знищили мідні стовпи, що в Господньому домі, мехоноти [1] і мідне море, що в Господньому домі, а їхню мідь забрали у Вавилон.
  • They also took away the pots, the shovels, the trimmers, the spoons, and all the bronze utensils with which the priests ministered.
  • Казани, лопатки, посудини, кадильниці та весь мідний посуд, який використовували для служіння, він забрав.
  • The firepans and the basins, the things of solid gold and solid silver, the captain of the guard took away.
  • Начальник царської охорони забрав кадильниці, золотий і срібний посуд,
  • The two pillars, one Sea, and the carts, which Solomon had made for the house of the Lord, the bronze of all these articles was beyond measure.
  • два стовпи, одне море і мехоноти, які зробив Соломон для Господнього дому. Не було лічби міді всього посуду.
  • The height of one pillar was [d]eighteen cubits, and the capital on it was of bronze. The height of the capital was three cubits, and the network and pomegranates all around the capital were all of bronze. The second pillar was the same, with a network.
  • Вісімнадцять ліктів висота одного стовпа, і на ньому — мідний хотар [2] , висота хотара — три лікті, і відступ на хотарі, мигдалеві яблука довкола, усе мідне. І подібний до цього другий стовп на відступі.
  • And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
  • І начальник царської охорони взяв Сарая, першого священика, і Софонію, сина з других, і трьох, які слідкували за обліком,
  • He also took out of the city an officer who had charge of the men of war, five men of [e]the king’s close associates who were found in the city, the chief recruiting officer of the army, who mustered the people of the land, and sixty men of the people of the land who were found in the city.
  • а з міста взяв одного євнуха, який був поставлений над військовими мужами, і п’ятьох мужів, які гляділи на обличчя царя, яких знайдено в місті, і писаря військового командира, який тримав опис народу землі, і шістдесят мужів народу землі, яких знайдено в місті.
  • So Nebuzaradan, captain of the guard, took these and brought them to the king of Babylon at Riblah.
  • І взяв їх Навузардан, начальник царської охорони, і відвів їх у Девлату, до вавилонського царя,
  • Then the king of Babylon struck them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive from its own land.
  • і цар Вавилону побив їх, і повбивав їх у Девлаті, у землі Емата. І Юду виселили з його землі.
  • Gedaliah Made Governor of Judah

    Then he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, governor over the people who remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left.
  • А стосовно народу, який залишився в землі Юди, котрих залишив Навуходоносор, цар Вавилону, то він настановив над ними Ґодолію, сина Ахікама, сина Сафана.
  • Now when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, they came to Gedaliah at Mizpah — Ishmael the son of Nethaniah, Johanan the son of Careah, Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and [f]Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
  • І почули всі військові командири, вони і їхні люди, що цар Вавилону настановив Ґодолія, і вони прийшли до Ґодолія в Массифат: Ізмаїл, син Натанія, і Йонатан, син Кария, і Сарая, син Танемата, Нетодатіт і Єзонія, син Махатія, — вони і їхні мужі.
  • And Gedaliah took an oath before them and their men, and said to them, “Do not be afraid of the servants of the Chaldeans. Dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.”
  • І Ґодолія поклявся їм і їхнім мужам, і сказав їм: Не бійтеся приходу халдеїв! Перебувайте в землі й служіть цареві Вавилону, і вам буде добре!
  • But it happened in the seventh month that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal family, came with ten men and struck and killed Gedaliah, the Jews, as well as the Chaldeans who were with him at Mizpah.
  • Та сталося, що в сьомому місяці прийшов Ізмаїл, син Натанія, сина Елісами з нащадків царів, а з ним — десять мужів. Вони побили Ґодолію, юдеїв і халдеїв, які були з ним у Массифаті, і він помер.
  • And all the people, small and great, and the captains of the armies, arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
  • І весь народ, від малого і аж до великого, та військові командири піднялися і пішли в Єгипет, бо їх охопив страх перед халдеями.
  • Jehoiachin Released from Prison

    Now it came to pass in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh day of the month, that [g]Evil-Merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, released Jehoiachin king of Judah from prison.
  • І сталося в тридцять сьомому році переселення Йоакима, царя Юди, у дванадцятому місяці, на двадцять сьомий день місяця, Евілмародах, цар Вавилону, у рік свого зацарювання підняв голову Йоакима, царя Юди, і вивів його з його дому-в’язниці.
  • He spoke kindly to him, and gave him a more prominent seat than those of the kings who were with him in Babylon.
  • Він заговорив добре до нього і поставив його престол вище від престолів царів, які були з ним у Вавилоні,
  • So Jehoiachin changed from his prison garments, and he ate [h]bread regularly before the king all the days of his life.
  • і змінив його в’язничний одяг, і той постійно їв хліб перед ним усі дні свого життя.
  • And as for his [i]provisions, there was a [j]regular ration given him by the king, a portion for each day, all the days of his life.
  • І йому виділена їжа, на постійно виділена їжа, давалася йому з дому царя, — визначена йому міра, — з дня на день, усі дні його життя.

  • ← (2 Kings 24) | (1 Chronicles 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025