Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
The Growth of David’s Army
Now these were the men who came to David at Ziklag while he was still a fugitive from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers in the war,
Now these were the men who came to David at Ziklag while he was still a fugitive from Saul the son of Kish; and they were among the mighty men, helpers in the war,
И сии также пришли к Давиду в Секелаг, когда он ещё укрывался от Саула, сына Кисова, и были из храбрых, помогавших в сражении.
armed with bows, using both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows with the bow. They were of Benjamin, Saul’s brethren.
Вооружённые луком, правою и левою рукою бросавшие каменья и стрелявшие стрелами из лука, — из братьев Саула, от Вениамина:
главный Ахиезер, за ним Иоас, сыновья Шемаи, из Гивы; Иезиел и Фелет, сыновья Азмавефа; Бераха и Иегу из Анафофа;
Ishmaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; Jeremiah, Jahaziel, Johanan, and Jozabad the Gederathite;
Ишмаия Гаваонитянин, храбрый из тридцати и начальствовавший над тридцатью; Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры.
Eluzai, Jerimoth, Bealiah, Shemariah, and Shephatiah the Haruphite;
Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария, Сафатия Харифиянин;
Elkanah, Jisshiah, Azarel, Joezer, and Jashobeam, the Korahites;
Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, Кореяне;
and Joelah and Zebadiah the sons of Jeroham of Gedor.
и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.
И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооружённые щитом и копьём; лица львиные — лица их, и они быстры, как серны на горах.
These were from the sons of Gad, captains of the army; the least was over a hundred, and the greatest was over a thousand.
Они из сыновей Гадовых были главами в войске: меньший над сотнею, и больший над тысячею.
These are the ones who crossed the Jordan in the first month, when it had overflowed all its banks; and they put to flight all those in the valleys, to the east and to the west.
Они-то перешли Иордан в первый месяц, когда он выступает из берегов своих, и разогнали всех живших в долинах к востоку и западу.
Then some of the sons of Benjamin and Judah came to David at the stronghold.
Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит.
И объял дух Амасая, главу тридцати, и сказал он: мир тебе, Давид, и с тобою, сын Иессеев; мир тебе, и мир помощникам твоим; ибо помогает тебе Бог твой. Тогда принял их Давид и поставил их во главе войска.
And some from Manasseh defected to David when he was going with the Philistines to battle against Saul; but they did not help them, for the lords of the Philistines sent him away by agreement, saying, “He may defect to his master Saul and endanger our heads.”
И из колена Манассиина перешли некоторые к Давиду, когда он шёл с Филистимлянами на войну против Саула, но не помогал им, потому что предводители Филистимские, посоветовавшись, отослали его, говоря: на нашу голову он перейдёт к господину своему Саулу.
When he went to Ziklag, those of Manasseh who defected to him were Adnah, Jozabad, Jediael, Michael, Jozabad, Elihu, and Zillethai, captains of the thousands who were from Manasseh.
Когда он возвращался в Секелаг, тогда перешли к нему из Манассиян: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай, тысяченачальники у Манассиян.
And they helped David against the bands of raiders, for they were all mighty men of valor, and they were captains in the army.
И они помогали Давиду против полчищ, ибо все это были люди храбрые и были начальниками в войске.
For at that time they came to David day by day to help him, until it was a great army, like the army of God.
Так с каждым днём приходили к Давиду на помощь до того, что его ополчение стало велико, как ополчение Божие.
Вот число главных в войске, которые пришли к Давиду в Хеврон, чтобы передать ему царство Саулово, по слову Господню:
сыновей Иудиных, носящих щит и копьё, было шесть тысяч восемьсот готовых к войне;
of the sons of Simeon, mighty men of valor fit for war, seven thousand one hundred;
из сыновей Симеоновых, людей храбрых, в войске было семь тысяч и сто;
Jehoiada, the leader of the Aaronites, and with him three thousand seven hundred;
и Иоддай, князь от племени Аарона, и с ним три тысячи семьсот;
Zadok, a young man, a valiant warrior, and from his father’s house twenty-two captains;
и Садок, мужественный юноша, и род его, двадцать два начальника;
of the sons of Benjamin, relatives of Saul, three thousand (until then the greatest part of them had remained loyal to the house of Saul);
из сыновей Вениаминовых, братьев Сауловых, три тысячи, — но ещё многие из них держались дома Саулова;
из сыновей Ефремовых двадцать тысяч восемьсот людей мужественных, людей именитых в родах своих;
of the half-tribe of Manasseh eighteen thousand, who were designated by name to come and make David king;
из полуколена Манассиина восемнадцать тысяч, которые вызваны были поимённо, чтобы пойти воцарить Давида;
of the sons of Issachar who had understanding of the times, to know what Israel ought to do, their chiefs were two hundred; and all their brethren were at their command;
из сынов Иссахаровых пришли люди разумные, которые знали, что когда надлежало делать Израилю, — их было двести главных, и все братья их следовали слову их;
of Zebulun there were fifty thousand who went out to battle, expert in war with all weapons of war, stouthearted men who could keep ranks;
из колена Завулонова готовых к сражению, вооружённых всякими военными оружиями, пятьдесят тысяч, в строю, единодушных;
of Naphtali one thousand captains, and with them thirty-seven thousand with shield and spear;
из колена Неффалимова тысяча вождей и с ними тридцать семь тысяч с щитами и копьями;
of the Danites who could keep battle formation, twenty-eight thousand six hundred;
из колена Данова готовых к войне двадцать восемь тысяч шестьсот;
of Asher, those who could go out to war, able to keep battle formation, forty thousand;
от Асира воинов, готовых к сражению, сорок тысяч;
of the Reubenites and the Gadites and the half-tribe of Manasseh, from the other side of the Jordan, one hundred and twenty thousand armed for battle with every kind of weapon of war.
из-за Иордана, от колена Рувимова, Гадова и полуколена Манассиина, сто двадцать тысяч, со всяким воинским оружием.
All these men of war, who could keep ranks, came to Hebron with a loyal heart, to make David king over all Israel; and all the rest of Israel were of one mind to make David king.
Все эти воины, в строю, от полного сердца пришли в Хеврон воцарить Давида над всем Израилем. Да и все прочие Израильтяне были единодушны, чтобы воцарить Давида.
And they were there with David three days, eating and drinking, for their brethren had prepared for them.
И пробыли там у Давида три дня, ели и пили, потому что братья их всё приготовили для них;
Moreover those who were near to them, from as far away as Issachar and Zebulun and Naphtali, were bringing food on donkeys and camels, on mules and oxen — provisions of flour and cakes of figs and cakes of raisins, wine and oil and oxen and sheep abundantly, for there was joy in Israel.
да и близкие к ним, даже до колена Иссахарова, Завулонова и Неффалимова, привозили всё съестное на ослах, и верблюдах, и мулах, и волах: муку, смоквы, и изюм, и вино, и елей, и крупного и мелкого скота множество, так как радость была для Израиля.