Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 20) | (1 Chronicles 22) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • The Census of Israel and Judah

    Now Satan stood up against Israel, and moved David to [a]number Israel.
  • Сатана110 восстал на Израиль и возбудил Давида устроить перепись Израиля.
  • So David said to Joab and to the leaders of the people, “Go, number Israel from Beersheba to Dan, and bring the number of them to me that I may know it.
  • Давид сказал Иоаву и начальникам войска:
    — Пойдите произведите перепись израильтян от Вирсавии до Дана и доложите мне, чтобы я знал, сколько их.
  • And Joab answered, “May the Lord make His people a hundred times more than they are. But, my lord the king, are they not all my lord’s servants? Why then does my lord require this thing? Why should he be a cause of guilt in Israel?”
  • Но Иоав ответил:
    — Пусть Господь умножит Свой народ стократно. Разве не все они, господин мой царь, твои слуги? Зачем мой господин хочет это сделать? Зачем ему навлекать вину на Израиль?
  • Nevertheless the king’s word prevailed against Joab. Therefore Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem.
  • Но царское слово оказалось сильнее слова Иоава, и Иоав ушел, прошел по всему Израилю и вернулся в Иерусалим.
  • Then Joab gave the sum of the number of the people to David. All Israel had one million one hundred thousand men who drew the sword, and Judah had four hundred and seventy thousand men who drew the sword.
  • Иоав доложил Давиду о результатах переписи. Во всем Израиле было один миллион сто тысяч мужчин, способных владеть мечом, включая четыреста семьдесят тысяч в Иудее.
  • But he did not count Levi and Benjamin among them, for the king’s [b]word was abominable to Joab.
  • Иоав не включил в общее число роды Левия и Вениамина, потому что приказ царя ему не понравился.
  • And [c]God was displeased with this thing; therefore He struck Israel.
  • Этот приказ был неугоден и Богу, и Он наказал Израиль.
  • So David said to God, “I have sinned greatly, because I have done this thing; but now, I pray, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly.”
  • Тогда Давид сказал Богу:
    — Сделав это, я совершил великий грех. Теперь я молю Тебя, сними вину с Твоего слуги! Я поступил очень безрассудно.
  • Then the Lord spoke to Gad, David’s seer, saying,
  • Господь сказал Гаду, провидцу Давида:
  • “Go and tell David, saying, ‘Thus says the Lord: “I offer you three things; choose one of them for yourself, that I may do it to you.” ’ ”
  • — Иди и скажи Давиду: «Так говорит Господь: Я предлагаю тебе три наказания. Выбери одно из них, чтобы Мне послать его тебе».
  • So Gad came to David and said to him, “Thus says the Lord: ‘Choose for yourself,
  • Гад пришел к Давиду и сказал ему:
    — Так говорит Господь: «Выбирай:
  • either [d]three years of famine, or three months to be defeated by your foes with the sword of your enemies overtaking you, or else for three days the sword of the Lord — the plague in the land, with the [e]angel of the Lord destroying throughout all the territory of Israel.’ Now consider what answer I should take back to Him who sent me.”
  • или три года голода, или три месяца опустошения врагами, когда их меч будет неотступно преследовать тебя, или три дня Господнего меча — это дни мора в стране, когда Ангел Господень станет губить людей по всей земле Израиля». Итак, обдумай, чтобы я мог ответить Пославшему меня.
  • And David said to Gad, “I am in great distress. Please let me fall into the hand of the Lord, for His mercies are very great; but do not let me fall into the hand of man.”
  • Давид сказал Гаду:
    — Мне очень тяжело, но пусть лучше я попаду в руки Господа, ведь Его милость очень велика, но не дай мне попасть в человеческие руки.
  • So the Lord sent a plague upon Israel, and seventy thousand men of Israel fell.
  • И Господь послал на Израиль мор, и погибло семьдесят тысяч израильтян.
  • And God sent [f]an angel to Jerusalem to destroy it. As [g]he was destroying, the Lord looked and relented of the disaster, and said to the angel who was destroying, “It is enough; now restrain [h]your hand.” And the angel of the Lord stood by the threshing floor of [i]Ornan the Jebusite.
  • Бог послал Ангела, чтобы истреблять Иерусалим. Но когда Он стал истреблять город, Господь увидел, пожалел о бедствии и сказал Ангелу, Который разил народ:
    — Довольно! Опусти свою руку.
    Ангел Господень111 в то время стоял над гумном иевусея Орны.
  • Then David lifted his eyes and saw the angel of the Lord standing between earth and heaven, having in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. So David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.
  • Давид поднял взгляд и увидел Ангела Господня, Который стоял между землей и небом с обнаженным мечом в руке, протянутым в сторону Иерусалима. И Давид со старейшинами, одетыми в рубище, пали лицом на землю.
  • And David said to God, “Was it not I who commanded the people to be numbered? I am the one who has sinned and done evil indeed; but these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, O Lord my God, be against me and my father’s house, but not against Your people that they should be plagued.”
  • Давид сказал Богу:
    — Разве не я велел пересчитать народ? Я согрешил и сделал зло, а эти овцы — что они сделали? Господи, Боже мой, пусть же Твоя рука обратится на меня и на мою семью, но не дай Твоему народу сгинуть от мора.
  • Therefore, the angel of the Lord commanded Gad to say to David that David should go and erect an altar to the Lord on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • Тогда Ангел Господень повелел Гаду сказать Давиду, чтобы тот пошел и построил жертвенник Господу на гумне иевусея Орны.
  • So David went up at the word of Gad, which he had spoken in the name of the Lord.
  • И Давид пошел в послушании слову, которое произнес Гад во имя Господа.
  • Now Ornan turned and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves, but Ornan continued threshing wheat.
  • Когда Орна молотил пшеницу, он обернулся и увидел Ангела. Четверо сыновей Орны, которые были с ним, попрятались.
  • So David came to Ornan, and Ornan looked and saw David. And he went out from the threshing floor, and bowed before David with his face to the ground.
  • Тогда Давид пришел к Орне и когда Орна посмотрел и увидел Давида, он вышел из гумна и поклонился Давиду, коснувшись лицом земли.
  • Then David said to Ornan, [j]“Grant me the place of this threshing floor, that I may build an altar on it to the Lord. You shall grant it to me at the full price, that the plague may be withdrawn from the people.”
  • Давид сказал ему:
    — Отдай мне свое гумно, я построю на его месте жертвенник Господу, чтобы прекратился мор среди народа. Продай его мне за полную цену.
  • But Ornan said to David, “Take it to yourself, and let my lord the king do what is good in his eyes. Look, I also give you the oxen for burnt offerings, the threshing implements for wood, and the wheat for the grain offering; I give it all.”
  • Орна сказал Давиду:
    — Бери его! Пусть господин мой царь делает то, что ему угодно. Вот, я отдаю волов для всесожжения, молотильную доску на дрова и пшеницу для хлебного приношения. Я отдаю все это.
  • Then King David said to Ornan, “No, but I will surely buy it for the full price, for I will not take what is yours for the Lord, nor offer burnt offerings with that which costs me nothing.”
  • Но царь Давид ответил Орне:
    — Нет, я заплачу тебе полную цену. Я не возьму для Господа того, что принадлежит тебе, и не стану приносить всесожжения, которое мне ничего не стоило.
  • So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.
  • Давид заплатил Орне шестьсот шекелей112 золота за это место.
  • And David built there an altar to the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on the Lord; and He answered him from heaven by fire on the altar of burnt offering.
  • Давид построил там жертвенник Господу и принес всесожжения и жертвы примирения. Он призвал Господа, и Господь ответил ему, послав огонь с небес на жертвенник для всесожжений.
  • So the Lord commanded the angel, and he returned his sword to its sheath.
  • После этого Господь сказал Ангелу, и Тот вложил Свой меч в ножны.
  • At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.
  • В то время, увидев, что Господь ответил ему на гумне иевусея Орны, Давид стал приносить Ему там жертвы.
  • For the tabernacle of the Lord and the altar of the burnt offering, which Moses had made in the wilderness, were at that time at the high place in Gibeon.
  • Скиния Господа, которую сделал в пустыне Моисей, и жертвенник для всесожжений находились в то время на возвышенности в Гаваоне.
  • But David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.
  • Давид не мог пойти туда, чтобы говорить с Господом, потому что боялся меча Ангела Господнего.

  • ← (1 Chronicles 20) | (1 Chronicles 22) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025