Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 3) | (1 Chronicles 5) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • The Family of Judah

    The sons of Judah were Perez, Hezron, [a]Carmi, Hur, and Shobal.
  • Потомки Иуды:
    Парец, Хецрон, Хармий, Хур и Шовал.

  • And [b]Reaiah the son of Shobal begot Jahath, and Jahath begot Ahumai and Lahad. These were the families of the Zorathites.
  • Реая, сын Шовала, был отцом Иахата, а Иахаф — отцом Ахумая и Лагада. Это кланы цорян.

  • These were the sons of the father of Etam: Jezreel, Ishma, and Idbash; and the name of their sister was Hazelelponi;
  • Вот сыновья36 Етама:
    Изреель, Ишма, Идбаш. Их сестру звали Гацлелпони.

  • and Penuel was the father of Gedor, and Ezer was the father of Hushah.
    These were the sons of Hur, the firstborn of Ephrathah the father of Bethlehem.
  • Пенуэл был отцом Гедора, а Эзер — отцом Хуши.
    Это потомки Хура, первенца Ефрафы и отца37 Вифлеема.

  • And Ashhur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.
  • Ашхур был отцом Текоа, и у него было две жены — Хела и Наара.

  • Naarah bore him Ahuzzam, Hepher, Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.
  • Наара родила ему Ахузама, Хефера, Тимни и Ахаштари — это сыновья Наары.

  • The sons of Helah were Zereth, Zohar, and Ethnan;
  • Сыновья Хелы:
    Церет, Цохар,38 Ефнан

  • and Koz begot Anub, Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.
  • и Коц, который был отцом Анува, Цовева и кланов Ахархела, сына Гарума.

  • Now Jabez was more honorable than his brothers, and his mother called his name [c]Jabez, saying, “Because I bore him in pain.”
  • Иабец был знаменитее своих братьев. Мать назвала его Иабец,39 сказав: «Я родила его в муках».
  • And Jabez called on the God of Israel saying, “Oh, that You would bless me indeed, and enlarge my [d]territory, that Your hand would be with me, and that You would keep me from evil, that I may not cause pain!” So God granted him what he requested.
  • Иабец воззвал к Богу Израиля:
    — О если бы Ты благословил меня и расширил мою землю! Пусть Твоя рука будет со мной, пусть убережет меня от зла, чтобы мне не страдать.
    И Бог исполнил его просьбу.
  • Chelub the brother of Shuhah begot Mehir, who was the father of Eshton.
  • Хелув, брат Шухи, стал отцом Махира, который был отцом Эштона.

  • And Eshton begot Beth-Rapha, Paseah, and Tehinnah the father of [e]Ir-Nahash. These were the men of Rechah.
  • Эштон был отцом40 Бет-Рафы, Пасеаха и Техинны, отца Ир-Нахаша. Это жители Рехи.

  • The sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. The sons of Othniel were [f]Hathath,
  • Сыновья Кеназа:
    Отниил и Серая.
    Сыновья Отниила:
    Хафаф и Меонофай.41

  • and Meonothai who begot Ophrah. Seraiah begot Joab the father of Ge Harashim,[g] for they were craftsmen.
  • Меонофай был отцом Офры.
    Серая был отцом Иоава —
    отца Ге-Харашима,42 названного так потому, что его жители были ремесленниками.

  • The sons of Caleb the son of Jephunneh were Iru, Elah, and Naam. The son of Elah was [h]Kenaz.
  • Сыновья Халева, сына Иефоннии:
    Ир, Эла и Наам.
    Сын43 Илы:
    Кеназ.

  • The sons of Jehallelel were Ziph, Ziphah, Tiria, and Asarel.
  • Сыновья Иегаллелела:
    Зиф, Зифа, Тирия и Асареел.

  • The sons of Ezrah were Jether, Mered, Epher, and Jalon. And [i]Mered’s wife bore Miriam, Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.
  • Сыновья Езры:
    Иефер, Меред, Ефер и Иалон. Одна из жен Мереда родила Мирьям, Шаммая и Ишбаха — отца Эштемоа.

  • ([j]His wife Jehudijah bore Jered the father of Gedor, Heber the father of Sochoh, and Jekuthiel the father of Zanoah.) And these were the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, whom Mered took.
  • (А его иудейская жена родила Иереда, отца Гедора, Хевера, отца Сохо и Иекутиила, отца Заноаха). Это сыновья Бифьи, дочери фараона, на которой женился Меред.

  • The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and of Eshtemoa the Maachathite.
  • Сыновья жены Годии, сестры Нахама:
    отцы гармитской Кеилы и маахитского Эштемоа.

  • And the sons of Shimon were Amnon, Rinnah, Ben-Hanan, and Tilon. And the sons of Ishi were Zoheth and Ben-Zoheth.
  • Сыновья Симеона:
    Амнон, Ринна, Бен-Ханан и Тилон.
    Сыновья Ишия:
    Зохеф и Бен-Зохеф.

  • The sons of Shelah the son of Judah were Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of the linen workers of the house of Ashbea;
  • Сыновья Шелы, сына Иуды:
    Ир, отец Лехи, Лаеда, отец Мареши, семьи работников, выделывающих тонкое полотно в Бет-Ашбеа;

  • also Jokim, the men of Chozeba, and Joash; Saraph, who ruled in Moab, and Jashubi-Lehem. Now the [k]records are ancient.
  • Иоким, жители Козевы, Иоаш и Сараф, которые имели владения в Моаве и Иашуви-Лехеме,44 но это древние события.

  • These were the potters and those who dwell at [l]Netaim and [m]Gederah; there they dwelt with the king for his work.
  • Они были гончарами, жившими в Нетаиме и Гедере; они проживали там и работали на царя.

  • The Family of Simeon

    The sons of Simeon were [n]Nemuel, Jamin, [o]Jarib, [p]Zerah, and Shaul,
  • Сыновья Симеона:
    Немуил, Иамин, Иарив, Зерах и Саул.

  • Shallum his son, Mibsam his son, and Mishma his son.
  • Шаллум — сын Саула, его сын Мивсам, его сын Мишма.

  • And the sons of Mishma were Hamuel his son, Zacchur his son, and Shimei his son.
  • Сыновья Мишмы:
    Хаммуил — сын его, его сын Заккур, его сын Шимей.

  • Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brothers did not have many children, nor did any of their families multiply as much as the children of Judah.
  • У Шимея было шестнадцать сыновей и шесть дочерей, но его братья не были многодетными; поэтому весь их клан не стал таким же многолюдным, как народ Иуды.
  • They dwelt at Beersheba, Moladah, Hazar Shual,
  • Они жили в Вирсавии, Моладе, Хацар-Шуале,
  • [q]Bilhah, Ezem, [r]Tolad,
  • Билге, Ецеме, Толаде,
  • Bethuel, Hormah, Ziklag,
  • Бетуиле, Хорме, Циклаге,
  • Beth Marcaboth, [s]Hazar Susim, Beth Biri, and at Shaaraim. These were their cities until the reign of David.
  • Бет-Маркавофе, Хацар-Сусиме, Бет-Биреи и Шаараиме. Это их города до правления Давида.
  • And their villages were [t]Etam, Ain, Rimmon, Tochen, and Ashan — five cities —
  • Их поселениями были Етам, Аин, Риммон, Токен и Ашан — пять городов
  • and all the villages that were around these cities as far as [u]Baal. These were their dwelling places, and they maintained their genealogy:
  • вместе со всеми поселениями, окружавшими эти города до самого Баалафа.45 Это их поселения и их родословие.
  • Meshobab, Jamlech, and Joshah the son of Amaziah;
  • Мешовав, Иамлех, Иосия, сын Амасии,
  • Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel;
  • Иоиль, Ииуй, сын Иошиви, сына Сераи, сына Асиила,
  • Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, and Benaiah;
  • Элиоэнай, Иакова, Ишохаия, Асая, Адиил, Исимиил, Беная,
  • Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah —
  • и Зиза, сын Шифия, сына Аллона, сына Иедаи, сына Шимрия, сына Шемаи.
  • these mentioned by name were leaders in their families, and their father’s house increased greatly.
  • Все выше перечисленные были вождями своих кланов. Их семьи значительно увеличивались,
  • So they went to the entrance of Gedor, as far as the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.
  • и они доходили до предместий Гедора, до восточной стороны долины, в поисках пастбищ для своих отар.
  • And they found rich, good pasture, and the land was broad, quiet, and peaceful; for some Hamites formerly lived there.
  • Они нашли тучные, хорошие пастбища, а земля была просторна, спокойна и безопасна, ее прежние обитатели были хамитянами.
  • These recorded by name came in the days of Hezekiah king of Judah; and they attacked[v] their tents and the Meunites who were found there, and utterly destroyed them, as it is to this day. So they dwelt in their place, because there was pasture for their flocks there.
  • Все перечисленные пришли в дни Езекии, царя Иудеи. Они напали на хамитян в их жилищах и на меунитян, которые оказались там, истребив46 их полностью, как это видно и по сегодняшний день, и поселились на их месте, потому что там были пастбища для их отар.
  • Now some of them, five hundred men of the sons of Simeon, went to Mount Seir, having as their captains Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.
  • Пятьсот человек из этих симеонитов под началом Пелатия, Неарии, Рефая и Уззиила, сыновей Ишия, отправились в нагорья Сеира,
  • And they [w]defeated the rest of the Amalekites who had escaped. They have dwelt there to this day.
  • перебили остаток уцелевших амаликитян и живут там поныне.

  • ← (1 Chronicles 3) | (1 Chronicles 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025