Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Chronicles 23) | (2 Chronicles 25) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Joash Repairs the Temple

    Joash was seven years old when he became king, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother’s name was Zibiah of Beersheba.
  • Було Йоасові 7 років, як став він царем, і царював 40 років в Єрусалимі. Мати його звалася Цівея, з Версавії.
  • Joash did what was right in the sight of the Lord all the days of Jehoiada the priest.
  • Йоас робив добро в очах Господніх по всі дні священика Йояди.
  • And Jehoiada took two wives for him, and he had sons and daughters.
  • Йояда взяв йому дві жінки, й він породив синів та дочок.
  • Now it happened after this that Joash set his heart on repairing the house of the Lord.
  • Після цього Йоасові спало на думку відновити дім Господній;
  • Then he gathered the priests and the Levites, and said to them, “Go out to the cities of Judah, and gather from all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that you do it quickly.”
    However the Levites did not do it quickly.
  • він зібрав священиків та левітів і сказав їм: «Ідіть по юдейських містах і збирайте з усього Ізраїля скільки потрібно, рік-у-рік, грошей на направу дому вашого Бога. Заходіться швидко коло цієї справи.» Але левіти не квапились.
  • So the king called Jehoiada the chief priest, and said to him, “Why have you not required the Levites to bring in from Judah and from Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the Lord and of the assembly of Israel, for the tabernacle of witness?”
  • Тоді цар покликав Йояду, їхнього голову, й сказав йому: «Чому ти не вимагаєш від левітів, щоб вони приносили з Юдеї та з Єрусалиму податок накладений Мойсеєм, Господнім слугою, на ізраїльську громаду для намету зборів?
  • For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken into the house of God, and had also presented all the dedicated things of the house of the Lord to the Baals.
  • Таж нечистива Ата-лія та її сини довели дім Божий до занепаду, й усе святе в домі Господньому вжили для Ваалів!»
  • Then at the king’s command they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the Lord.
  • Цар звелів, і зробили одну скриньку й примістили її при дверях дому Господнього знадвору,
  • And they made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to bring to the Lord the collection that Moses the servant of God had imposed on Israel in the wilderness.
  • й оповістили по Юдеї та Єрусалимі, щоб зносили Господеві податок, який наклав був Мойсей, слуга Божий, на Ізраїля в пустині.
  • Then all the leaders and all the people rejoiced, brought their contributions, and put them into the chest until all had given.
  • Всі старшини й увесь народ були раді й зносили та кидали в скриньку, аж доки вона не стала повна.
  • So it was, at that time, when the chest was brought to the king’s official by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, that the king’s scribe and the high priest’s officer came and emptied the chest, and took it and returned it to its place. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
  • Левіти приносили, з доручення царя, скриньку до перевірки. Коли вони бачили, що там багато срібла, тоді приходив царський писар та довірений первосвященика, випорожняли скриньку й відносили її назад та й ставили знов на своє місце. Так робили вони день-у-день і зібрали силу грошей.
  • The king and Jehoiada gave it to those who did the work of the service of the house of the Lord; and they hired masons and carpenters to repair the house of the Lord, and also those who worked in iron and bronze to restore the house of the Lord.
  • Цар та Йояда давали їх тим, що виконували роботи при Господньому домі, а вони наймали каменотесів та теслів до понови Господнього дому й ковалів та мідників до направи Господнього дому.
  • So the workmen labored, and the work was completed by them; they restored the house of God to its original condition and reinforced it.
  • Ті, що виконували роботи, взялись до праці, і робота направи йшла добре в їх руках; вони привели Божий дім в належний стан і скріпили його.
  • When they had finished, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada; they made from it articles for the house of the Lord, articles for serving and offering, spoons and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the Lord continually all the days of Jehoiada.
  • А коли закінчили, то принесли цареві та Йояді решту грошей; з них зроблено посуд для Господнього дому: посуд до служби й до всепалення, чаші та золоте і срібне начиння. І приносили всепалення в Господньому домі без перестання, поки жив Йояда.
  • Apostasy of Joash

    But Jehoiada grew old and was full of days, and he died; he was one hundred and thirty years old when he died.
  • Йояда постарівся і, нажившись досить на світі, помер; 130 років було йому, як він помер.
  • And they buried him in the City of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God and His house.
  • Його поховали в Давидгороді разом з царями, бо він робив добро в Ізраїлі, для Бога й для його дому.
  • Now after the death of Jehoiada the leaders of Judah came and bowed down to the king. And the king listened to them.
  • Після смерти Йояди прийшли юдейські князі з поклоном до царя, і цар їх вислухав.
  • Therefore they left the house of the Lord God of their fathers, and served wooden images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because of their trespass.
  • Вони покинули дім Господа, Бога батьків своїх, і почали служити ашерам та бовванам, і був гнів Господній на Юду та Єрусалим за цю їхню провину.
  • Yet He sent prophets to them, to bring them back to the Lord; and they testified against them, but they would not listen.
  • Щоб навернути їх до себе, Господь посилав до них пророків, і ці свідчили проти них, але вони не слухали.
  • Then the Spirit of God [a]came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, who stood above the people, and said to them, “Thus says God: ‘Why do you transgress the commandments of the Lord, so that you cannot prosper? Because you have forsaken the Lord, He also has forsaken you.’ ”
  • Тоді дух Божий зійшов на Захарію, сина священика Йояди, і став він перед народом і сказав йому: «Так говорить Бог: Чому ви порушуєте накази Господні? Не вийде вам це на добро! Що ви покинули Господа, то й він вас покинув.»
  • So they conspired against him, and at the command of the king they stoned him with stones in the court of the house of the Lord.
  • Та вони змовились проти нього і, на наказ царя, вбили його камінням У дворі Господнього дому.
  • Thus Joash the king did not remember the kindness which Jehoiada his [b]father had done to him, but killed his son; and as he died, he said, “The Lord look on it, and repay!”
  • Отак цар Йоас не згадав про доброту, що мав до нього Йояда, батько Захарії, і вбив його сина. А як цей умирав, то сказав: «Нехай Господь бачить і відплатить!»
  • Death of Joash

    So it happened in the spring of the year that the army of Syria came up against him; and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the leaders of the people from among the people, and sent all their [c]spoil to the king of Damascus.
  • Як же минув рік, виступило проти нього арамійське військо. Воно прийшло в Юдею й у Єрусалим та й повбивало з-поміж народу всіх старшин у народі, а всю здобич, забрану в них, послали цареві в Дамаск.
  • For the army of the Syrians came with a small company of men; but the Lord delivered a very great army into their hand, because they had forsaken the Lord God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
  • Хоч арамійське військо прийшло було в невеликому числі людей, та Господь видав їм у руки дуже велике військо за те, що юдеї покинули Господа, Бога батьків своїх. Та й над Йоасом вони вчинили суд.
  • And when they had withdrawn from him (for they left him severely wounded), his own servants conspired against him because of the blood of the [d]sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed. So he died. And they buried him in the City of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
  • А як вони вийшли від нього, заставши його в тяжкій хворобі, слуги його вчинили змову проти нього за кров сина священика Йояди й убили його в його ліжку, тож він умер. І поховали його в Давидгороді, та не поховали його в царському гробовищі.
  • These are the ones who conspired against him: [e]Zabad the son of Shimeath the Ammonitess, and Jehozabad the son of [f]Shimrith the Moabitess.
  • Ті ж, що вчинили змову проти нього, були: Завад, син Шімеати, аммонійки, та Єгозавад, син Шімріти, моавитянки.
  • Now concerning his sons, and the many oracles about him, and the repairing of the house of God, indeed they are written in the [g]annals of the book of the kings. Then Amaziah his son reigned in his place.
  • Про його синів і про силу податків, що він одержав, та про направу Божого дому написано в Мідраші книги царів. Амасія, його син, став царем на місце його.

  • ← (2 Chronicles 23) | (2 Chronicles 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025