Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Соломон почав будувати Господній дім в Єрусалимі на горі Гаморія, де Господь з’явився Давидові, його батькові, на місці, яке Давид підготував на току Орни, євусейця.
And he began to build on the second day of the second month in the fourth year of his reign.
І він почав будувати в другому місяці на четвертий рік свого царювання.
This is the foundation which Solomon laid for building the house of God: The length was sixty cubits (by cubits according to the former measure) and the width twenty cubits.
Соломон почав будувати Божий дім таким чином: довжина (в ліктях первинного розміру) — шістдесят ліктів, а ширина — двадцять ліктів.
А перед входом дому — притвор (по ширині дому), довжина — двадцять ліктів, а висота — сто двадцять ліктів. Він покрив його зсередини чистим золотом.
А великий дім він обклав кедровими дошками, покрив чистим золотом і вирізьбив на ньому пальми та ланцюжки.
And he decorated the house with precious stones for beauty, and the gold was gold from Parvaim.
І прикрасив дім цінними породами каменю на славу і золотом із золота, що з Фаруаїма.
He also overlaid the house — the beams and doorposts, its walls and doors — with gold; and he carved cherubim on the walls.
Він покрив дім, стіни, брами, дах і двері золотом, а на стінах вирізьбив херувимів.
And he made the Most Holy Place. Its length was according to the width of the house, twenty cubits, and its width twenty cubits. He overlaid it with six hundred talents of fine gold.
Він зробив дім Святого святих, довжина його по ширині будівлі — двадцять ліктів, і ширина — двадцять ліктів, і покрив його чистим золотом, як на херувимах, — на шістсот талантів.
The weight of the nails was fifty shekels of gold; and he overlaid the upper area with gold.
Вага цвяхів, вага одного — п’ятдесят сиклів золота. Верхню кімнату покрив золотом.
In the Most Holy Place he made two cherubim, fashioned by carving, and overlaid them with gold.
І зробив в домі Святого святих два херувими, виріб з дерева, і покрив їх золотом.
The wings of the cherubim were twenty cubits in overall length: one wing of the one cherub was five cubits, touching the wall of the room, and the other wing was five cubits, touching the wing of the other cherub;
І крила херувимів: довжина — двадцять ліктів, і одне крило — п’ять ліктів, що доторкається до стіни дому, і друге крило — п’ять ліктів, що доторкається до крила другого херувима.
one wing of the other cherub was five cubits, touching the wall of the room, and the other wing also was five cubits, touching the wing of the other cherub.
І крило іншого херувима — п’ять ліктів, що доторкається до стіни дому, і друге крило — п’ять ліктів, що доторкається до крила другого херувима.
The wings of these cherubim spanned twenty cubits overall. They stood on their feet, and they faced inward.
Тож крила херувимів розпростерті на двадцять ліктів. Вони стоять на своїх ногах, а їхні обличчя повернені до дому.
And he made the veil of blue, purple, crimson, and fine linen, and wove cherubim into it.
Із синього полотна, багряниці, кармазину та вісону він зробив завісу, і виткав на ній херувимів.
Перед домом він зробив два стовпи — тридцять п’ять ліктів висотою, а їх капітелі — п’ять ліктів.
He made wreaths of chainwork, as in the inner sanctuary, and put them on top of the pillars; and he made one hundred pomegranates, and put them on the wreaths of chainwork.
Зробив ланцюги в давірі [1] й встановив на капітелях стовпів, і зробив сто гранатових яблук, і прикріпив на ланцюжках.
Стовпи він встановив перед входом у храм, один справа і один зліва. Тому, який справа, він дав ім’я Випрямлення, а тому, який зліва — ім’я Сила.