Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezra 1) | (Ezra 3) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • The Captives Who Returned to Jerusalem

    Now these are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his own city.
  • А оце вихо́дьки з округи, що прийшли з поло́ну вигна́ння, яких вигнав був Навуходоно́сор, цар вавило́нський, до Вавило́ну, і вони повернулися до Єрусалиму та Юдеї, кожен до міста свого,
  • Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, [a]Seraiah, [b]Reelaiah, Mordecai, Bilshan, [c]Mispar, Bigvai, [d]Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:
  • ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
  • the people of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
  • синів Пар'ошових — дві тисячі сто сімдеся́т і два,
  • the people of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
  • синів Шефатіїних — три сотні сімдеся́т і два,
  • the people of Arah, seven hundred and seventy-five;
  • синів Арахових — сім сотень сімдеся́т і п'ять,
  • the people of Pahath-Moab, of the people of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve;
  • синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових — дві тисячі вісім сотень і дванадцять,
  • the people of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • синів Еламових — тисяча двісті п'ятдеся́т і чотири,
  • the people of Zattu, nine hundred and forty-five;
  • синів Заттуєвих — дев'ять со́тень і сорок і п'ять,
  • the people of Zaccai, seven hundred and sixty;
  • синів Заккеєвих — сім сотень і шістдеся́т,
  • the people of [e]Bani, six hundred and forty-two;
  • синів Банієвих — шість со́тень сорок і два,
  • the people of Bebai, six hundred and twenty-three;
  • синів Беваєвих — шість со́тень двадцять і три,
  • the people of Azgad, one thousand two hundred and twenty-two;
  • синів Азґадових — тисяча двісті двадцять і два,
  • the people of Adonikam, six hundred and sixty-six;
  • синів Адонікамових — шість со́тень шістдесят і шість,
  • the people of Bigvai, two thousand and fifty-six;
  • синів Біґваєвих — дві тисячі п'ятдесят і шість,
  • the people of Adin, four hundred and fifty-four;
  • синів Адінових — чотири сотні п'ятдесят і чотири,
  • the people of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
  • синів Атерових, від Єзекії — дев'ятдесят і вісім,
  • the people of Bezai, three hundred and twenty-three;
  • синів Бецаєвих — три сотні двадцять і три,
  • the people of [f]Jorah, one hundred and twelve;
  • синів Йориних — сто й дванадцять,
  • the people of Hashum, two hundred and twenty-three;
  • синів Хашумових — двісті двадцять і три,
  • the people of [g]Gibbar, ninety-five;
  • синів Ґіббарових — дев'ятдеся́т і п'ять,
  • the people of Bethlehem, one hundred and twenty-three;
  • вихо́дьків з Віфлеєму — сто двадцять і три,
  • the men of Netophah, fifty-six;
  • людей з Нетофи — п'ятдеся́т і шість,
  • the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
  • людей з Анатоту — сто двадцять і вісім,
  • the people of [h]Azmaveth, forty-two;
  • вихо́дьків з Азмавету — сорок і два,
  • the people of [i]Kirjath Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
  • вихо́дьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту — сім сотень і сорок і три,
  • the people of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
  • вихо́дьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один,
  • the men of Michmas, one hundred and twenty-two;
  • людей з Міхмасу — сто двадцять і два,
  • the men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three;
  • людей з Бет-Елу та Аю — двісті двадцять і три,
  • the people of Nebo, fifty-two;
  • виходьків з Нево — п'ятдесят і два,
  • the people of Magbish, one hundred and fifty-six;
  • виходьків з Магбішу — сто п'ятдесят і шість,
  • the people of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • виходьків з Еламу Другого — тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
  • the people of Harim, three hundred and twenty;
  • виходьків з Харіму — три сотні й двадцять,
  • the people of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five;
  • виходьків з Лоду, Хадіду та Оно — сім сотень двадцять і п'ять,
  • the people of Jericho, three hundred and forty-five;
  • виходьків з Єрихону — три сотні сорок і п'ять,
  • the people of Senaah, three thousand six hundred and thirty.
  • виходьків з Сенаї — три тисячі і шість сотень і тридцять.
  • The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
  • Священиків: синів Єдаєвих з Ісусового дому — дев'ять сотень сімдеся́т і три,
  • the sons of Immer, one thousand and fifty-two;
  • синів Іммерових — тисяча п'ятдесят і два,
  • the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
  • синів Пашхурових — тисяча двісті сорок і сім,
  • the sons of Harim, one thousand and seventeen.
  • синів Харімових — тисяча й сімнадцять.
  • The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of [j]Hodaviah, seventy-four.
  • Левитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії — сімдеся́т і чотири.
  • The singers: the sons of Asaph, one hundred and twenty-eight.
  • Співакі́в: синів Асафових — сто двадцять і вісім.
  • The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, and the sons of Shobai, one hundred and thirty-nine in all.
  • Синів придве́рних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, — усіх сто тридцять і дев'ять.
  • The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
  • Храмових підда́нців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових,
  • the sons of Keros, the sons of [k]Siaha, the sons of Padon,
  • синів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових,
  • the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,
  • синів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових,
  • the sons of Hagab, the sons of Shalmai, the sons of Hanan,
  • синів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових,
  • the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,
  • синів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних,
  • the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,
  • синів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових,
  • the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,
  • синів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих,
  • the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of [l]Nephusim,
  • синів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових,
  • the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
  • синів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових,
  • the sons of [m]Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
  • синів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних,
  • the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,
  • синів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових,
  • the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.
  • синів Незіхових, синів Хатіфиних,
  • The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of [n]Peruda,
  • синів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, сині́в Соферетових, синів Терудиних,
  • the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
  • Синів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових,
  • the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of [o]Ami.
  • синів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих, —
  • All the Nethinim and the children of Solomon’s servants were three hundred and ninety-two.
  • усього цих храмових підда́нців та синів Соломо́нових рабів — три сотні дев'ятдесят і два.
  • And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, [p]Addan, and Immer; but they could not [q]identify their father’s house or their [r]genealogy, whether they were of Israel:
  • А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли дове́сти роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
  • the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, and the sons of Nekoda, six hundred and fifty-two;
  • синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних — шість сотень п'ятдесят і два.
  • and of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of [s]Koz, and the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.
  • І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочо́к ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'я́м.
  • These sought their listing among those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
  • Вони шукали свого за́пису родоводу, та не знайшли, і були́ вони ви́лучені зо священства,
  • And the [t]governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
  • а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до урі́му та туммі́му.
  • The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,
  • Усього збору ра́зом сорок дві тисячі три со́тні шістдесят,
  • besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred men and women singers.
  • окрім їхніх рабів та невільниць, — цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок — двісті.
  • Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
  • Їхніх ко́ней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів — двісті сорок і п'ять,
  • their camels four hundred and thirty-five, and their donkeys six thousand seven hundred and twenty.
  • їхніх верблю́дів — чотири сотні тридцять і п'ять, ослів — шість тисяч сім сотень і двадцять.
  • Some of the heads of the fathers’ houses, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, offered freely for the house of God, to erect it in its place:
  • А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони же́ртвували до Божого дому, щоб поставити його на його стано́вищі.
  • According to their ability, they gave to the treasury for the work sixty-one thousand gold drachmas, five thousand minas of silver, and one hundred priestly garments.
  • За своєю спромо́жністю вони дали́ до ска́рбу на працю: золота шістдесят одну тисячу даре́йків, а срібла — п'ять тисяч мін, а священичих убра́нь — сто.
  • So the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
  • І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки́, і придве́рні, і храмові підда́нці по своїх міста́х, і ввесь Ізраїль по своїх містах.

  • ← (Ezra 1) | (Ezra 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025