Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Worship Restored at Jerusalem
And when the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.
And when the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.
Когда наступил седьмой месяц, народ Израиля вернулся в свои города. Все люди тогда встретились в Иерусалиме. Они были все, как один.
Иисус, сын Иоседека, и священники с ним, и Зоровавель, сын Салафиила, и люди с ним построили алтарь Богу Израиля, чтобы приносить на нём жертвы. Они построили его так, как говорится в законе Моисея, Божьего человека.
Эти люди боялись других народов, которые жили возле них. Но это не остановило их. Они построили алтарь на старом основании и принесли на нём всесожжения Господу. Они приносили эти жертвы утром и вечером,
They also kept the Feast of Tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings in the number required by ordinance for each day.
а затем отпраздновали праздник Кущей, как говорится в законе Моисея. Они принесли определённое количество жертв всесожжения для каждого дня праздника.
Afterwards they offered the regular burnt offering, and those for New Moons and for all the appointed feasts of the Lord that were consecrated, and those of everyone who willingly offered a freewill offering to the Lord.
После этого они начали приносить постоянные ежедневные жертвы всесожжения, и в новомесячья, и во все другие праздники, установленные Господом. Люди также начали приносить и другие приношения, которые они хотели дать Господу.
From the first day of the seventh month they began to offer burnt offerings to the Lord, although the foundation of the temple of the Lord had not been laid.
Так в первый день седьмого месяца эти люди Израиля снова стали приносить жертвы Господу. Это было сделано ещё до начала строительства храма.
They also gave money to the masons and the carpenters, and food, drink, and oil to the people of Sidon and Tyre to bring cedar logs from Lebanon to the sea, to Joppa, according to the permission which they had from Cyrus king of Persia.
Потом эти люди, вернувшиеся из плена, дали деньги каменщикам и плотникам, а также пищу, вино и оливковое масло. Они платили всем этим людям из Сидона и Тира, чтобы те доставляли кедровые брёвна из Ливана. Они хотели привозить эти брёвна по морю в приморский город Яфу, как делал Соломон, когда строил первый храм. Кир, царь Персидский, дал им на это разрешение.
Restoration of the Temple Begins
Now in the second month of the second year of their coming to the house of God at Jerusalem, Zerubbabel the son of Shealtiel, Jeshua the son of [d]Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all those who had come out of the captivity to Jerusalem, began work and appointed the Levites from twenty years old and above to oversee the work of the house of the Lord.
Now in the second month of the second year of their coming to the house of God at Jerusalem, Zerubbabel the son of Shealtiel, Jeshua the son of [d]Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all those who had come out of the captivity to Jerusalem, began work and appointed the Levites from twenty years old and above to oversee the work of the house of the Lord.
Во втором месяце следующего года после их прихода к храму в Иерусалиме, Зоровавель, сын Салафиила, и Иисус, сын Иоседека, начали работу. С ними работали их братья, священники, левиты и все, кто вернулся в Иерусалим из плена. Они выбрали левитов от двадцати лет и старше руководить строительством храма Господа.
Вот люди, которые руководили работой по строительству храма Господа: Иисус и его сыновья, Кадмиил и его сыновья (потомки Иуды), сыновья Хенадада и их братья, левиты.
Строители закончили укладку основания храма Господа. Когда основание было заложено, священники надели свои священнические одежды и взяли свои трубы, а левиты, сыновья Асафа, взяли кимвалы. Все они заняли свои места, чтобы прославлять Господа. Это было сделано по завещанию Давида, царя Израильского.
And they sang responsively, praising and giving thanks to the Lord:
“For He is good,
For His mercy endures forever toward Israel.”
Then all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
“For He is good,
For His mercy endures forever toward Israel.”
Then all the people shouted with a great shout, when they praised the Lord, because the foundation of the house of the Lord was laid.
Прославляя и благодаря, они пели Господу попеременно: "Песни прославления" и "Славьте Господа, потому что Он-благ. Его любовь к Израилю вечна". И весь народ громко восклицал, прославляя Господа, ибо было заложено основание храма Господа.
But many of the priests and Levites and heads of the fathers’ houses, old men who had seen the first temple, wept with a loud voice when the foundation of this temple was laid before their eyes. Yet many shouted aloud for joy,
Но многие старые священники, левиты и вожди семей плакали, потому что они видели первый храм и помнили его красоту. Они громко плакали, когда смотрели на новый храм, но многие также и громко восклицали от радости.
so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people, for the people shouted with a loud shout, and the sound was heard afar off.
И шум этот был далеко слышен. Народ так шумел, что нельзя было отличить в нём плача от радостных возгласов.