Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezra 7) | (Ezra 9) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Heads of Families Who Returned with Ezra

    These are the heads of their fathers’ houses, and this is the genealogy of those who went up with me from Babylon, in the reign of King Artaxerxes:
  • І оце голови в поколїннях і родовід тих, що вийшли зо мною з Вавилону за царювання царя Артаксеркса:
  • of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush;
  • З синів Пинеесових — Герсон; із синів Ітамарових — Даниїл; із синів Давидових — Хаттуш;
  • of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and registered with him were one hundred and fifty males;
  • З синів Шеханїї, з синів Пароша — Захарія, а з ним по рододівному списові сто пятьдесять душ мужого полу;
  • of the sons of Pahath-Moab, Eliehoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males;
  • З синів Пахат-Моава, Елеєгенай, син Зерахії, а з ним двістї душ мужого полу;
  • of [a]the sons of Shechaniah, Ben-Jahaziel, and with him three hundred males;
  • З синів (Затоя) Шеханїя — син Яхазиїлів, а з ним триста душ мужого полу;
  • of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males;
  • З синів Адина, Евед Йонатаненко, а з ним пятьдесять душ мужого полу;
  • of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males;
  • З синів Елама, Ешаїя Аталїєнко, а з ним сїмдесять душ мужого полу;
  • of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael, and with him eighty males;
  • З синів Сафатії, Зевадія Михайленко, а з ним вісїмдесять душ мужого полу;
  • of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males;
  • З синів Йоаба, Обадія Ехієленко, а з ним двістї вісїмнайцять душ мужого полу;
  • of [b]the sons of Shelomith, Ben-Josiphiah, and with him one hundred and sixty males;
  • З синів (Баанїя), Шеломит Йосифієнко, а з ним сто шістьдесять душ мужого полу;
  • of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai, and with him twenty-eight males;
  • З синів Бевая, Захарія Беваєнко, а з ним двайцять вісїм душ мужого полу;
  • of the sons of Azgad, Johanan [c]the son of Hakkatan, and with him one hundred and ten males;
  • З синів Азгада, Йоханан Гаккатаненко, а з ним сто десять душ мужого полу;
  • of the last sons of Adonikam, whose names are these — Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah — and with them sixty males;
  • З синів Адоникама останок, а се їх імення: Елифелет, Егел і Шемаїя, а з ними шістьдесять душ мужого полу;
  • also of the sons of Bigvai, Uthai and [d]Zabbud, and with them seventy males.
  • З синів Бигвая, Утай та Заббуд, а з ними сїмдесять душ мужого полу.
  • Servants for the Temple

    Now I gathered them by the river that flows to Ahava, and we camped there three days. And I looked among the people and the priests, and found none of the sons of Levi there.
  • Я зібрав їх коло ріки, що вливається в Агаву, й там простояли ми три днї, а як я переглянув народ та сьвященників, то з синів Левії не знайшов там нїкого.
  • Then I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, leaders; also for Joiarib and Elnathan, men of understanding.
  • І послав я покликати Еліезера, Арієла, Шемаїю і Елнатана, й Ярива, Елнатана, й Натана, і Захарію, й Мешуллама — головних, і Йохрива та Елнатана — вчених;
  • And I gave them a command for Iddo the chief man at the place Casiphia, and [e]I told them what they should say to [f]Iddo and his brethren the Nethinim at the place Casiphia — that they should bring us servants for the house of our God.
  • І дав їм наказ до Іддо, старшини в твердинї Касифії, й вложив їм в уста, що говорити до Іоддо й братів його, нетинеїв в місцевостї Касифії, щоб вони привели до нас послужників для дому Бога нашого.
  • Then, by the good hand of our God upon us, they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli the son of Levi, the son of Israel, namely Sherebiah, with his sons and brothers, eighteen men;
  • І привели вони до нас, бо добродїйна рука Бога нашого була над нами, чоловіка розумного, з синів Малхія, сина Левіїного, сина Ізрайлевого, се б то Шеревію, й синів його, й братів його, вісїмнайцять душ;
  • and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brothers and their sons, twenty men;
  • І Хашавію, а з ним Ешаїю з синів Мераріїних, і братів його, й синів їх — двайцять;
  • also of the Nethinim, whom David and the leaders had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim. All of them were designated by name.
  • А з нетинеїв, що їх призначив був Давид та князї його до послуги левітам, двістї дванайцять нетинеїв; усї вони названі по іменнях.
  • Fasting and Prayer for Protection

    Then I proclaimed a fast there at the river of Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek from Him the right way for us and our little ones and all our possessions.
  • І оповістив там піст коло ріки Агави, щоб нам впокоритись перед лицем Бога нашого, та просити в його щасливої дороги для себе й наших дїтей, та для усього нашого добутку;
  • For I was ashamed to request of the king an escort of soldiers and horsemen to help us against the enemy on the road, because we had spoken to the king, saying, “The hand of our God is upon all those for good who seek Him, but His power and His wrath are against all those who forsake Him.”
  • Бо менї було сором прохати в царя війська та кінноти для нашого захисту від ворога в дорозї, ми бо, говорячи з царем, сказали: рука нашого Бога є найлїпша для всїх, хто його шукає, а його сила й гнїв його на всїх, хто його покидає!
  • So we fasted and entreated our God for this, and He answered our prayer.
  • Так то ми постили й просили Бога нашого про се, й він почув нас.
  • Gifts for the Temple

    And I separated twelve of the leaders of the priests — Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them —
  • І видїлив я з старших сьвященників дванайцять: Шеревію, Хашавію, а з ними десять із братів їх,
  • and weighed out to them the silver, the gold, and the articles, the offering for the house of our God which the king and his counselors and his princes, and all Israel who were present, had offered.
  • І зважив їм срібло й золото й посуд, — усе пожертвоване на дім Бога нашого, що пожертвував царь та дорадники його, й князї його, та всї Ізрайлитяне, що там були.
  • I weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, silver articles weighing one hundred talents, one hundred talents of gold,
  • І віддав їм до рук вагою: срібла шістьсот пятьдесять талантів, а срібного посуду на сто талантів: золота ж сто талантів,
  • twenty gold basins worth a thousand drachmas, and two vessels of fine polished bronze, precious as gold.
  • А золотих чаш двайцять по тисячу драхм, і дві посудині з кращої блискучої мідї, дорогої як золото.
  • And I said to them, “You are holy[g] to the Lord; the articles are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering to the Lord God of your fathers.
  • І сказав я їм: ви сьвяті Господеві й посуд сьвятий, і срібло та золото — добровільна жертва Господеві, Богові батьків ваших;
  • Watch and keep them until you weigh them before the leaders of the priests and the Levites and heads of the fathers’ houses of Israel in Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord.”
  • Будьте же обачні й стережіть се, доки не здасте на вагу начальникам між сьвященниками та левітами й головам в поколїннях Ізрайлевих в Ерусалимі, в скарбівню дому Господнього.
  • So the priests and the Levites received the silver and the gold and the articles by weight, to bring them to Jerusalem to the house of our God.
  • І забрали сьвященники та левіти зважене срібло і золото та посуд, щоб нести в Ерусалим у дом Бога нашого.
  • The Return to Jerusalem

    Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go to Jerusalem. And the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and from ambush along the road.
  • І рушили ми від ріки Агави дванайцятого дня першого місяця, щоб ійти в Ерусалим, а рука Бога нашого була над нами і спасала нас від руки ворога й тих, що засїдали на нас в дорозї.
  • So we came to Jerusalem, and stayed there three days.
  • І прийшли ми в Ерусалим, і перебули там три днї.
  • Now on the fourth day the silver and the gold and the articles were weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua and Noadiah the son of Binnui,
  • Четвертого ж дня здали ми під вагу срібло й золото й посуд в дім Бога нашого до рук Меремотові Урієнкові, сьвященникові, а з ним Елеазарові Пинеесенкові, а з ним Йозабадові, синові Ісусовому, і Ноадїї Виннуєнкові, левітам,
  • with the number and weight of everything. All the weight was written down at that time.
  • Усе під лїк та під вагу. І записано все зважене в той таки час.
  • The children of those who had been carried away captive, who had come from the captivity, offered burnt offerings to the God of Israel: twelve bulls for all Israel, ninety-six rams, seventy-seven lambs, and twelve male goats as a sin offering. All this was a burnt offering to the Lord.
  • Бранцї же, що прийшли з полону, принесли на всепаленнє Богові Ізрайлевому дванайцять назимків за всього Ізраїля, девятьдесять шість баранів, сїмдесять сїм ягнят та дванайцять козлів на жертву за гріх — усе це на всепаленнє Господеві.
  • And they delivered the king’s orders to the king’s satraps and the governors in the region beyond [h]the River. So they gave support to the people and the [i]house of God.
  • І передали царський приказ царським сатрапам* і зарічанським начальникам країни, а сї пошанували народ і дім Божий.

  • ← (Ezra 7) | (Ezra 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025