Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 9) | (Nehemiah 11) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • The People Who Sealed the Covenant

    Now those who placed their seal on the document were:
    Nehemiah the [a]governor, the son of Hacaliah, and Zedekiah,
  • Печати приложили:

    Наместник Неемия, сын Хахалии.
    Цедекия,

  • Seraiah, Azariah, Jeremiah,
  • Серая, Азария, Иеремия,

  • Pashhur, Amariah, Malchijah,
  • Пашхур, Амария, Малхия,

  • Hattush, Shebaniah, Malluch,
  • Хаттуш, Шевания, Маллух,

  • Harim, Meremoth, Obadiah,
  • Харим, Меремоф, Авдий,

  • Daniel, Ginnethon, Baruch,
  • Даниил, Гиннефон, Барух,

  • Meshullam, Abijah, Mijamin,
  • Мешуллам, Авия, Миямин,

  • Maaziah, Bilgai, and Shemaiah. These were the priests.
  • Маазия, Вилгай и Шемая —
    это священники.

  • The Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, and Kadmiel.
  • Левиты:

    Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил

  • Their brethren: Shebaniah, Hodijah, Kelita, Pelaiah, Hanan,
  • и их собратья: Шевания,
    Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

  • Micha, Rehob, Hashabiah,
  • Миха, Рехов, Хашавия,

  • Zaccur, Sherebiah, Shebaniah,
  • Заккур, Шеревия, Шевания,

  • Hodijah, Bani, and Beninu.
  • Годия, Бани и Венинуй.

  • The leaders of the people: Parosh, Pahath-Moab, Elam, Zattu, Bani,
  • Вожди народа:

    Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бани,

  • Bunni, Azgad, Bebai,
  • Бунний, Азгад, Бевай,

  • Adonijah, Bigvai, Adin,
  • Адония, Бигвай, Адин,

  • Ater, Hezekiah, Azzur,
  • Атер, Езекия, Азур,

  • Hodijah, Hashum, Bezai,
  • Годия, Хашум, Бецай,

  • Hariph, Anathoth, Nebai,
  • Хариф, Анатот, Невай,

  • Magpiash, Meshullam, Hezir,
  • Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

  • Meshezabel, Zadok, Jaddua,
  • Мешезавел, Цадок, Иаддуй,

  • Pelatiah, Hanan, Anaiah,
  • Пелатия, Ханан, Анаия,

  • Hoshea, Hananiah, Hasshub,
  • Осия, Ханания, Хашшув,

  • Hallohesh, Pilha, Shobek,
  • Аллохеш, Пилха, Шовек,

  • Rehum, Hashabnah, Maaseiah,
  • Рехум, Хашавна, Маасея,

  • Ahijah, Hanan, Anan,
  • Ахия, Ханан, Анан,

  • Malluch, Harim, and Baanah.
  • Маллух, Харим и Баана.

  • The Covenant That Was Sealed

    Now the rest of the people — the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and understanding —
  • — И остальной народ — священники, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, —
  • these joined with their brethren, their nobles, and entered into a curse and an oath to walk in God’s Law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and His ordinances and His statutes:
  • все они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.
  • We would not give our daughters as wives to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;
  • Мы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.
  • if the peoples of the land brought [b]wares or any grain to sell on the Sabbath day, we would not buy it from them on the Sabbath, or on a holy day; and we would forego the seventh year’s produce and the exacting[c] of every debt.
  • Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.
  • Also we made ordinances for ourselves, to exact from ourselves yearly one-third of a shekel for the service of the house of our God:
  • Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля40 на нужды дома нашего Бога:
  • for the showbread, for the regular grain offering, for the regular burnt offering of the Sabbaths, the New Moons, and the set feasts; for the holy things, for the sin offerings to make atonement for Israel, and all the work of the house of our God.
  • на священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы очищать Израиль, и на все работы в доме нашего Бога.
  • We cast lots among the priests, the Levites, and the people, for bringing the wood offering into the house of our God, according to our fathers’ houses, at the appointed times year by year, to burn on the altar of the Lord our God as it is written in the Law.
  • Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.
  • And we made ordinances to bring the firstfruits of our ground and the firstfruits of all fruit of all trees, year by year, to the house of the Lord;
  • Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.
  • to bring the firstborn of our sons and our cattle, as it is written in the Law, and the firstborn of our herds and our flocks, to the house of our God, to the priests who minister in the house of our God;
  • И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота — из наших стад и отар.
  • to bring the firstfruits of our dough, our offerings, the fruit from all kinds of trees, the new wine and oil, to the priests, to the storerooms of the [d]house of our God; and to bring the tithes of our land to the Levites, for the Levites should receive the tithes in all our farming communities.
  • Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.
  • And the priest, the descendant of Aaron, shall be with the Levites when the Levites receive tithes; and the Levites shall bring up a tenth of the tithes to the house of our God, to the rooms of the storehouse.
  • Когда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.
  • For the children of Israel and the children of Levi shall bring the offering of the grain, of the new wine and the oil, to the storerooms where the articles of the sanctuary are, where the priests who minister and the gatekeepers and the singers are; and we will not neglect the house of our God.
  • Народ Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и привратники, а также певцы.
    Мы не оставим дом нашего Бога.

  • ← (Nehemiah 9) | (Nehemiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025