Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Principles of Separation
On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people, and in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever come into the assembly of God,
On that day they read from the Book of Moses in the hearing of the people, and in it was found written that no Ammonite or Moabite should ever come into the assembly of God,
В тот день народу читали вслух книгу Закона Моисея и нашли написанным там, что никакого аммонитянина и моавитянина нельзя принимать в Божье общество,
because they had not met the children of Israel with bread and water, but hired Balaam against them to curse them. However, our God turned the curse into a blessing.
потому что они не встретили израильтян с пищей и водой, но наняли Валаама, чтобы проклясть их. (Но наш Бог превратил проклятие в благословение.47 )
So it was, when they had heard the Law, that they separated all the mixed multitude from Israel.
Услышав этот закон, они удалили из Израиля всех, кто происходил от чужеземцев.
The Reforms of Nehemiah
Now before this, Eliashib the priest, having authority over the storerooms of the house of our God, was allied with Tobiah.
Now before this, Eliashib the priest, having authority over the storerooms of the house of our God, was allied with Tobiah.
Перед этим заботе священника Элиашива были вверены хранилища дома нашего Бога. Он был тесно связан с Товией
And he had prepared for him a large room, where previously they had stored the grain offerings, the frankincense, the articles, the tithes of grain, the new wine and oil, which were commanded to be given to the Levites and singers and gatekeepers, and the offerings for the priests.
и приготовил для него большую комнату, где прежде хранили хлебные приношения, ладан и храмовую утварь, а также десятины зерна, молодого вина и масла, предназначенные по Закону для левитов, певцов и привратников, а еще пожертвования для священников.
But during all this I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I had returned to the king. Then after certain days I obtained leave from the king,
Но когда все это происходило, меня не было в Иерусалиме, ведь в тридцать второй год48 правления Артаксеркса, царя Вавилона,49 я уже вернулся к царю. Некоторое время спустя я отпросился у него
и вернулся в Иерусалим. Здесь я узнал о зле, которое сделал Элиашив, приготовив во дворах Божьего дома комнату для Товии.
And it grieved me bitterly; therefore I threw all the household goods of Tobiah out of the room.
Я очень разгневался и выбросил все домашние вещи Товии из комнаты.
Then I commanded them to cleanse the rooms; and I brought back into them the articles of the house of God, with the grain offering and the frankincense.
Я приказал очистить комнаты и опять внес в них утварь дома Божьего, хлебные приношения и ладан.
I also realized that the portions for the Levites had not been given them; for each of the Levites and the singers who did the work had gone back to his field.
Еще я обнаружил, что доли, предназначенные для левитов, не были им даны и что все левиты и певцы, проводившие служения, вернулись на свои поля.
So I contended with the rulers, and said, “Why is the house of God forsaken?” And I gathered them together and set them in their place.
Я упрекнул сановников и спросил их:
— Почему оставлен дом Божий?
Затем я собрал их и расставил по местам.
— Почему оставлен дом Божий?
Затем я собрал их и расставил по местам.
Then all Judah brought the tithe of the grain and the new wine and the oil to the storehouse.
Тогда весь народ Иудеи принес в хранилища десятины зерна, молодого вина и масла.
And I appointed as treasurers over the storehouse Shelemiah the priest and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were considered faithful, and their task was to distribute to their brethren.
Я вверил хранилища заботам священника Шелемии, книжника Цадока и левита по имени Педая и дал им в помощники Ханана, сына Заккура, сына Маттании, потому что эти люди считались надежными. Им было поручено распределять запасы между их собратьями.
Remember me, O my God, concerning this, and do not wipe out my good deeds that I have done for the house of my God, and for its services!
Вспомни меня за это, Боже мой, и не изгладь моих благих дел, которые я сделал для дома моего Бога и для его служб.
In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath, and bringing in sheaves, and loading donkeys with wine, grapes, figs, and all kinds of burdens, which they brought into Jerusalem on the Sabbath day. And I warned them about the day on which they were selling provisions.
В те дни я увидел в Иудее людей, которые топтали виноград в давильнях в субботу, завозили снопы с зерном и грузили их на ослов вместе с вином, виноградом, инжиром и всяким другим грузом. И все это они везли в Иерусалим в субботу. Поэтому я предостерег их, чтобы в этот день они не торговали едой.
Men of Tyre dwelt there also, who brought in fish and all kinds of goods, and sold them on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem.
Люди из Тира, которые жили в Иерусалиме, привозили рыбу и всякие виды товаров и продавали их в Иерусалиме в субботу народу Иудеи.
Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, “What evil thing is this that you do, by which you profane the Sabbath day?
Я упрекнул знать Иудеи и сказал им:
— Что за злое дело вы делаете, оскверняя субботний день?
— Что за злое дело вы делаете, оскверняя субботний день?
Did not your fathers do thus, and did not our God bring all this disaster on us and on this city? Yet you bring added wrath on Israel by profaning the Sabbath.”
Разве не то же самое делали ваши отцы, и наш Бог навел на нас и на этот город всю эту беду? А вы сейчас, оскверняя субботу, разжигаете против Израиля еще больший гнев.
So it was, at the gates of Jerusalem, as it began to be dark before the Sabbath, that I commanded the gates to be shut, and charged that they must not be opened till after the Sabbath. Then I posted some of my servants at the gates, so that no burdens would be brought in on the Sabbath day.
Когда перед субботой у ворот Иерусалима начали опускаться сумерки, я приказал запереть двери и не открывать их, пока не пройдет суббота. Я поставил у ворот несколько человек из своих слуг, чтобы в субботу нельзя было внести никакого груза.
Один или два раза купцы и торговцы всякого рода товаром ночевали вне Иерусалима.
Но я предостерег их и сказал:
— Зачем вы ночуете у стены? Если вы сделаете это еще раз, я применю против вас силу.
И с того времени они уже не приходили в субботу.
— Зачем вы ночуете у стены? Если вы сделаете это еще раз, я применю против вас силу.
И с того времени они уже не приходили в субботу.
And I commanded the Levites that they should cleanse themselves, and that they should go and guard the gates, to sanctify the Sabbath day.
Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of Your mercy!
Remember me, O my God, concerning this also, and spare me according to the greatness of Your mercy!
Затем я велел левитам очиститься и пойти стеречь ворота, чтобы сохранить субботний день святым.
Вспомни меня и за это, Бог мой, и помилуй меня по величию Твоей милости.
Вспомни меня и за это, Бог мой, и помилуй меня по величию Твоей милости.
In those days I also saw Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.
Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
And half of their children spoke the language of Ashdod, and could not speak the language of Judah, but spoke according to the language of one or the other people.
Половина их детей говорила на языке Ашдода или на языке какого-нибудь из прочих народов и не умела говорить по-еврейски.
Я упрекал их и призывал на них проклятия. Я бил некоторых из них и таскал за волосы. Я заставил их поклясться Божьим именем и сказал:
— Вы не должны отдавать своих дочерей замуж за сыновей других народов и не должны брать их дочерей в жены своим сыновьям или самим себе.
— Вы не должны отдавать своих дочерей замуж за сыновей других народов и не должны брать их дочерей в жены своим сыновьям или самим себе.
Did not Solomon king of Israel sin by these things? Yet among many nations there was no king like him, who was beloved of his God; and God made him king over all Israel. Nevertheless pagan women caused even him to sin.
Не из-за таких ли вот браков впал в грех царь Израиля Соломон? У многих народов не было царя, подобного ему. Его любил Бог и сделал его царем над всем Израилем, но даже его ввели в грех чужеземные жены.
Should we then hear of your doing all this great evil, transgressing against our God by marrying pagan women?”
Должны ли мы теперь слышать, что и вы совершаете все это страшное зло и нарушаете верность нашему Богу, женясь на чужеземках?
And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was a son-in-law of Sanballat the Horonite; therefore I drove him from me.
Один из сыновей Иодая, сына первосвященника Элиашива, был зятем хоронитянина Санбаллата. Я прогнал его от себя.
Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood and the covenant of the priesthood and the Levites.
Вспомни их, Боже мой, ведь они осквернили священство и завет священства и левитов.
Thus I cleansed them of everything pagan. I also assigned duties to the priests and the Levites, each to his service,
Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священникам и левитам, каждому — свое дело.