Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
List of Returning Exiles
Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на своё служение привратники и певцы и левиты,
тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
And I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house.”
и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
The Captives Who Returned to Jerusalem
Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
Но город был пространен и велик, а народа в нём было немного, и домы не были построены.
Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашёл я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.
вот жители страны, которые отправились из пленников, переселённых Навуходоносором, царём Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, —
те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;
Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;
Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;
Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
The gatekeepers: the sons of Shallum,
the sons of Ater,
the sons of Talmon,
the sons of Akkub,
the sons of Hatita,
the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
the sons of Ater,
the sons of Talmon,
the sons of Akkub,
the sons of Hatita,
the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая — сто тридцать восемь.
The Nethinim: the sons of Ziha,
the sons of Hasupha,
the sons of Tabbaoth,
the sons of Hasupha,
the sons of Tabbaoth,
Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
the sons of Hanan,
the sons of Giddel,
the sons of Gahar,
the sons of Giddel,
the sons of Gahar,
сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
the sons of Reaiah,
the sons of Rezin,
the sons of Nekoda,
the sons of Rezin,
the sons of Nekoda,
сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
the sons of Gazzam,
the sons of Uzza,
the sons of Paseah,
the sons of Uzza,
the sons of Paseah,
сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
the sons of Bakbuk,
the sons of Hakupha,
the sons of Harhur,
the sons of Hakupha,
the sons of Harhur,
сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
the sons of Barkos,
the sons of Sisera,
the sons of Tamah,
the sons of Sisera,
the sons of Tamah,
сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
the sons of Jaala,
the sons of Darkon,
the sons of Giddel,
the sons of Darkon,
the sons of Giddel,
сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
All the Nethinim, and the sons of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своём и о племени своём, от Израиля ли они.
the sons of Delaiah,
the sons of Tobiah,
the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
the sons of Tobiah,
the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды — шестьсот сорок два.
И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,
Всё общество вместе состояло из сорока двух тысяч трёхсот шестидесяти человек,
besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.
верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
Some of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.
Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.
Ezra Reads the Law
When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
Ezra Reads the Law
When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.