Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • List of Returning Exiles

    Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
  • Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на своё служение привратники и певцы и левиты,
  • that I gave the charge of Jerusalem to my brother Hanani, and Hananiah the leader of the [a]citadel, for he was a faithful man and feared God more than many.
  • тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
  • And I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house.”
  • и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
  • The Captives Who Returned to Jerusalem

    Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
  • Но город был пространен и велик, а народа в нём было немного, и домы не были построены.
  • Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
  • И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашёл я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
  • These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.
  • вот жители страны, которые отправились из пленников, переселённых Навуходоносором, царём Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, —
  • Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, [b]Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, [c]Mispereth, Bigvai, Nehum, and Baanah.
    The number of the men of the people of Israel:
  • те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
  • the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
  • сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
  • the sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
  • Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
  • the sons of Arah, six hundred and fifty-two;
  • Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
  • the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
  • Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
  • the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
  • the sons of Zattu, eight hundred and forty-five;
  • Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
  • the sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
  • Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
  • the sons of [d]Binnui, six hundred and forty-eight;
  • Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
  • the sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;
  • Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
  • the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;
  • Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
  • the sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;
  • Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
  • the sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;
  • Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
  • the sons of Adin, six hundred and fifty-five;
  • Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
  • the sons of Ater of Hezekiah, ninety-eight;
  • Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
  • the sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;
  • Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
  • the sons of Bezai, three hundred and twenty-four;
  • Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
  • the sons of [e]Hariph, one hundred and twelve;
  • Сыновей Харифа сто двенадцать.
  • the sons of [f]Gibeon, ninety-five;
  • Уроженцев Гаваона девяносто пять.
  • the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
  • Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
  • the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
  • Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
  • the men of [g]Beth Azmaveth, forty-two;
  • Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
  • the men of [h]Kirjath Jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;
  • Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
  • the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
  • Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
  • the men of Michmas, one hundred and twenty-two;
  • Жителей Михмаса сто двадцать два.
  • the men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;
  • Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
  • the men of the other Nebo, fifty-two;
  • Жителей Нево другого пятьдесят два.
  • the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
  • Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
  • the sons of Harim, three hundred and twenty;
  • Сыновей Харима триста двадцать.
  • the sons of Jericho, three hundred and forty-five;
  • Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
  • the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
  • Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
  • the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
  • Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
  • The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
  • Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
  • the sons of Immer, one thousand and fifty-two;
  • Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
  • the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
  • Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
  • the sons of Harim, one thousand and seventeen.
  • Сыновей Харима тысяча семнадцать.
  • The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel,
    and of the sons of [i]Hodevah, seventy-four.
  • Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
  • The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
  • Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
  • The gatekeepers: the sons of Shallum,
    the sons of Ater,
    the sons of Talmon,
    the sons of Akkub,
    the sons of Hatita,
    the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
  • Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая — сто тридцать восемь.
  • The Nethinim: the sons of Ziha,
    the sons of Hasupha,
    the sons of Tabbaoth,
  • Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
  • the sons of Keros,
    the sons of [j]Sia,
    the sons of Padon,
  • сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
  • the sons of [k]Lebana,
    the sons of [l]Hagaba,
    the sons of [m]Salmai,
  • сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
  • the sons of Hanan,
    the sons of Giddel,
    the sons of Gahar,
  • сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
  • the sons of Reaiah,
    the sons of Rezin,
    the sons of Nekoda,
  • сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
  • the sons of Gazzam,
    the sons of Uzza,
    the sons of Paseah,
  • сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
  • the sons of Besai,
    the sons of Meunim,
    the sons of [n]Nephishesim,
  • сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
  • the sons of Bakbuk,
    the sons of Hakupha,
    the sons of Harhur,
  • сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
  • the sons of [o]Bazlith,
    the sons of Mehida,
    the sons of Harsha,
  • сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
  • the sons of Barkos,
    the sons of Sisera,
    the sons of Tamah,
  • сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
  • the sons of Neziah,
    and the sons of Hatipha.
  • сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
  • The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai,
    the sons of Sophereth,
    the sons of [p]Perida,
  • Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
  • the sons of Jaala,
    the sons of Darkon,
    the sons of Giddel,
  • сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
  • the sons of Shephatiah,
    the sons of Hattil,
    the sons of Pochereth of Zebaim,
    and the sons of [q]Amon.
  • сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццевайима, сыновья Амона.
  • All the Nethinim, and the sons of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
  • Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
  • And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, [r]Addon, and Immer, but they could not identify their father’s house nor their lineage, whether they were of Israel:
  • И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своём и о племени своём, от Израиля ли они.
  • the sons of Delaiah,
    the sons of Tobiah,
    the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
  • Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды — шестьсот сорок два.
  • and of the priests: the sons of Habaiah,
    the sons of [s]Koz,
    the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.
  • И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
  • These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
  • Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
  • And the [t]governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.
  • И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
  • Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,
  • Всё общество вместе состояло из сорока двух тысяч трёхсот шестидесяти человек,
  • besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
  • кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
  • Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
  • Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
  • their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.
  • верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
  • And some of the heads of the fathers’ houses gave to the work. The [u]governor gave to the treasury one thousand gold drachmas, fifty basins, and five hundred and thirty priestly garments.
  • Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
  • Some of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
  • И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
  • And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.
  • Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.
    Ezra Reads the Law

    When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
  • И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.

  • ← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025