Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
List of Returning Exiles
Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
Then it was, when the wall was built and I had hung the doors, when the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
І сталося, коли був збудований мур, то я встановив ворота, і порахували придверників, співаків і левітів.
І я дав вказівку Ананії, моєму братові, й Ананії, володареві палацу в Єрусалимі, бо він, більше від багатьох був вартим довіри чоловіком, оскільки боявся Бога,
And I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while they stand guard, let them shut and bar the doors; and appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, one at his watch station and another in front of his own house.”
і я їм сказав: Не відкриватимуться брами Єрусалима, аж доки не зійде сонце, і ще коли вони пильнують, ворота нехай будуть замкнені та зачинені на засув. І я поставив передовий пост з тих, хто живе в Єрусалимі, кожного на свій сторожовий пост — кожного напроти свого дому.
The Captives Who Returned to Jerusalem
Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
Now the city was large and spacious, but the people in it were few, and the houses were not rebuilt.
Місто просторе та велике, а в ньому — мало народу, і не було збудованих домів.
Then my God put it into my heart to gather the nobles, the rulers, and the people, that they might be registered by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who had come up in the first return, and found written in it:
Тож Бог вклав у моє серце, і я зібрав вельмож, володарів і народ на зібрання.
І я знайшов книгу зборів тих, які прибули першими, і знайшов записане в ній:
І я знайшов книгу зборів тих, які прибули першими, і знайшов записане в ній:
These are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his city.
Ось це — сини країни, які прийшли з полону переселення, яких відселив Навуходоносор, вавилонський цар, і які повернулися в Єрусалим і до Юди, — кожний до свого міста, —
із Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Даемієм, Реелмою, Наеманом, Мардохеєм, Валсаном, Маасфаратом, Ездрою, Ваґуяєм, Наумом, Вааном, Масфаром. Мужі народу Ізраїля:
the sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
синів Фороса — дві тисячі сто сімдесят два.
the sons of Pahath-Moab, of the sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen;
Синів Фаатмоава із синами Ісуса та Йоава — дві тисячі вісімсот вісімнадцять.
the sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
Синів Елама — тисяча двісті п’ятдесят чотири.
the sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;
Синів Асґада — дві тисячі триста двадцять два.
Синів Аріфа — сто дванадцять. Синів Асена — двісті двадцять три.
the men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
Синів Вифлеєма — сто двадцять три. Синів Нетофа — п’ятдесят шість.
Мужів Каріятіяріма, Кафіра і Вирота — сімсот сорок три.
the men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
Мужів Арами і Ґаваа — шістсот двадцять один.
the men of the other Nebo, fifty-two;
Мужів Навіяра — п’ятдесят два. Синів Маґевоса — сто п’ятдесят шість.
the sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
Мужів Іламаара — тисяча двісті п’ятдесят чотири.
the sons of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one;
Синів Лода, Адіда і Оно — сімсот двадцять один.
the sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
Синів Санана — три тисячі дев’ятсот тридцять.
The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
Священики: сини Йодая в домі Ісуса — дев’ятсот сімдесят три.
the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
Синів Фасеура — тисяча двісті сорок сім.
Левіти: сини Ісуса, сина Кадміїла із синами Удуя — сімдесят чотири.
The singers: the sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
Співаки: сини Асафа — сто сорок вісім.
The gatekeepers: the sons of Shallum,
the sons of Ater,
the sons of Talmon,
the sons of Akkub,
the sons of Hatita,
the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
the sons of Ater,
the sons of Talmon,
the sons of Akkub,
the sons of Hatita,
the sons of Shobai, one hundred and thirty-eight.
Придверники: сини Селлумма, сини Атира, сини Телмона, сини Акува, сини Атіта, сини Савія — сто тридцять вісім.
The Nethinim: the sons of Ziha,
the sons of Hasupha,
the sons of Tabbaoth,
the sons of Hasupha,
the sons of Tabbaoth,
Служителі храму: сини Сіая, сини Асіфа, сини Тавваота,
сини Лавана, сини Анґава, сини Акуда, сини Ути, сини Китара, сини Аґава, сини Селмея,
the sons of Hanan,
the sons of Giddel,
the sons of Gahar,
the sons of Giddel,
the sons of Gahar,
сини Анана, сини Садила, сини Ґаара,
the sons of Reaiah,
the sons of Rezin,
the sons of Nekoda,
the sons of Rezin,
the sons of Nekoda,
сини Раая, сини Расона, сини Некода,
сини Висія, сини Меінома, сини Нефосасіма,
the sons of Bakbuk,
the sons of Hakupha,
the sons of Harhur,
the sons of Hakupha,
the sons of Harhur,
сини Ваквука, сини Ахіфа, сини Арура,
сини Васалота, сини Меіда, сини Адасана,
the sons of Barkos,
the sons of Sisera,
the sons of Tamah,
the sons of Sisera,
the sons of Tamah,
сини Варкуса, сини Сісарата, сини Тима,
Сини рабів Соломона: сини Сутея, сини Сафарата, сини Феріда,
the sons of Jaala,
the sons of Darkon,
the sons of Giddel,
the sons of Darkon,
the sons of Giddel,
сини Єали, сини Доркона, сини Ґаддила,
сини Сафатія, сини Еттила, сини Фахарата, сини Саваїма, сини Іміма.
All the Nethinim, and the sons of Solomon’s servants, were three hundred and ninety-two.
Усіх служителів храму і синів рабів Соломона — триста дев’яносто два.
Вони прибули з Телмелеха, Телариса, Харува, Ірона, Єммира, та вони не змогли назвати своїх родин по батьківській лінії, і чи їхні нащадки є з Ізраїля:
the sons of Delaiah,
the sons of Tobiah,
the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
the sons of Tobiah,
the sons of Nekoda, six hundred and forty-two;
синів Далая, синів Вуа, синів Товія, синів Некода — шістсот сорок два.
І зі священиків: сини Евія, сини Аккоса, сини Верзеллія, бо взяли жінок з дочок Верзеллія, ґалаадця, і їх назвали їхнім іменем.
These sought their listing among those who were registered by genealogy, but it was not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.
Вони шукали запису своєї приналежності, та не знайшли. І вони були відмежовані від священства,
і Атерсата сказав їм, щоб не їли зі святого святих, доки не постане священик з просвітленням.
Altogether the whole assembly was forty-two thousand three hundred and sixty,
І всі зібрані були як один — сорок дві тисячі триста шістдесят,
besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five men and women singers.
крім їхніх рабів та їхніх рабинь, яких було сім тисяч триста тридцять сім. Співаків і співачок було двісті сорок п’ять.
Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,
Коней — сімсот тридцять шість, мулів — двісті сорок п’ять,
their camels four hundred and thirty-five, and donkeys six thousand seven hundred and twenty.
верблюдів — чотириста тридцять п’ять, ослів — шість тисяч сімсот двадцять.
Від частини голів родинних ліній дали на справу, — Атерсатові до скарбниці дали тисячу золотих драхм, п’ятдесят чаш і тридцять священицьких риз.
Some of the heads of the fathers’ houses gave to the treasury of the work twenty thousand gold drachmas, and two thousand two hundred silver minas.
А дехто з голів родинних ліній дали до скарбниці на справу двадцять тисяч золотих драхм і дві тисячі двісті мін срібла,
And that which the rest of the people gave was twenty thousand gold drachmas, two thousand silver minas, and sixty-seven priestly garments.
а ті, які залишилися з народу, дали двадцять тисяч золотих драхм і дві тисячі двісті мін срібла та шістдесят сім священицьких риз.
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities.
Ezra Reads the Law
When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
Ezra Reads the Law
When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
Священики, левіти, придверники, співаки і ті, які з народу, служителі храму і весь Ізраїль осіли у своїх містах. Тож настав сьомий місяць, а сини Ізраїля — у своїх містах.