Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Esther 2) | (Esther 4) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Haman’s Conspiracy Against the Jews

    After these things King Ahasuerus promoted Haman, the son of Hammedatha the Agagite, and advanced him and set his seat above all the princes who were with him.
  • Спустя некоторое время, царь Ксеркс возвысил агагитянина9 Амана, сына Аммедаты, возвеличив его и дав ему почетное место выше, чем у всех прочих своих сановников.
  • And all the king’s servants who were within the king’s gate bowed and paid homage to Haman, for so the king had commanded concerning him. But Mordecai would not bow or pay homage.
  • Все царские чиновники у царских ворот преклоняли колени и воздавали Аману честь, потому что так постановил о нем царь. Но Мардохей не преклонял колен и не воздавал ему чести.
  • Then the king’s servants who were within the king’s gate said to Mordecai, “Why do you transgress the king’s command?”
  • Царские чиновники у царских ворот спрашивали Мардохея:
    — Почему ты нарушаешь царское повеление?
  • Now it happened, when they spoke to him daily and he would not listen to them, that they told it to Haman, to see whether Mordecai’s words would stand; for Mordecai had told them that he was a Jew.
  • Они говорили ему так изо дня в день, но он их не слушал. Тогда они донесли об этом Аману, чтобы посмотреть: станет ли он терпеть поведение Мардохея10 — ведь он рассказал им, что он иудей.
  • When Haman saw that Mordecai did not bow or pay him homage, Haman was filled with wrath.
  • Увидев, что Мардохей не преклоняет колен и не воздает ему чести, Аман исполнился ярости.
  • But he disdained to lay hands on Mordecai alone, for they had told him of the people of Mordecai. Instead, Haman sought to destroy all the Jews who were throughout the whole kingdom of Ahasuerus — the people of Mordecai.
  • Но, узнав из какого Мардохей народа, он не остановился на мысли убить лишь его одного. Вместо этого Аман стал искать способ погубить весь народ Мардохея — иудеев — по всему царству Ксеркса.
  • In the first month, which is the month of Nisan, in the twelfth year of King Ahasuerus, they cast Pur (that is, the lot), before Haman [a]to determine the day and the [b]month, [c]until it fell on the twelfth month, which is the month of Adar.
  • В двенадцатом году правления царя Ксеркса, в первом месяце, месяце нисане,11 бросали перед Аманом «пур», что означает «жребий», чтобы выбрать день и месяц. И жребий пал на двенадцатый месяц, месяц адар.12
  • Then Haman said to King Ahasuerus, “There is a certain people scattered and dispersed among the people in all the provinces of your kingdom; their laws are different from all other people’s, and they do not keep the king’s laws. Therefore it is not fitting for the king to let them remain.
  • Аман сказал царю Ксерксу:
    — Есть некий народ, разбросанный и рассеянный между народами во всех провинциях твоего царства; их законы отличаются от законов прочих людей, а законов царя они не соблюдают. Нельзя царю терпеть их.
  • If it pleases the king, let a decree be written that they be destroyed, and I will pay ten thousand talents of silver into the hands of those who do the work, to bring it into the king’s treasuries.”
  • Если угодно царю, пусть выйдет указ, чтобы их погубить, а я отвешу десять тысяч талантов серебра13 в руки царских казначеев, чтобы они внесли его в царскую сокровищницу.
  • So the king took his signet ring from his hand and gave it to Haman, the son of Hammedatha the Agagite, the enemy of the Jews.
  • Царь снял с пальца свой перстень и отдал агагитянину Аману, сыну Аммедаты, врагу иудеев.
  • And the king said to Haman, “The money and the people are given to you, to do with them as seems good to you.”
  • — И этот народ, и его серебро твои, — сказал царь Аману. — Делай с ними, что тебе угодно.
  • Then the king’s scribes were called on the thirteenth day of the first month, and a decree was written according to all that Haman commanded — to the king’s satraps, to the governors who were over each province, to the officials of all people, to every province according to its script, and to every people in their language. In the name of King Ahasuerus it was written, and sealed with the king’s signet ring.
  • В тринадцатый день первого месяца14 были призваны царские писари. Письменами каждой провинции и на языке каждого народа они записали все приказы Амана царским сатрапам,15 наместникам провинций и князьям различных народов. Они были написаны от имени самого царя Ксеркса и запечатаны его перстнем.
  • And the letters were sent by couriers into all the king’s provinces, to destroy, to kill, and to annihilate all the Jews, both young and old, little children and women, in one day, on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month of Adar, and to plunder their [d]possessions.
  • Письма были разосланы через гонцов во все царские провинции с приказом погубить, уничтожить и искоренить всех иудеев — молодых и старых, женщин и маленьких детей — в один день, тринадцатый день двенадцатого месяца, месяца адара,16 и разграбить их имущество.
  • A copy of the document was to be issued as law in every province, being published for all people, that they should be ready for that day.
  • Копию указа должны были дать как закон в каждой провинции и объявить во всеуслышание людям всякого народа, чтобы они были готовы к этому дню.
  • The couriers went out, hastened by the king’s command; and the decree was proclaimed in [e]Shushan the [f]citadel. So the king and Haman sat down to drink, but the city of Shushan was [g]perplexed.
  • По приказу царя гонцы поспешно отправились в путь, как только указ был оглашен в крепости Сузы. Царь и Аман сели пировать, а город Сузы был объят смятением.

  • ← (Esther 2) | (Esther 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025