Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 9) | (Job 11) →

New King James Version

Синодальный перевод

  • Job: I Would Plead with God

    “My soul loathes my life;
    I will [a]give free course to my complaint,
    I will speak in the bitterness of my soul.
  • Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
  • I will say to God, ‘Do not condemn me;
    Show me why You contend with me.
  • Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
  • Does it seem good to You that You should oppress,
    That You should despise the work of Your hands,
    And smile on the counsel of the wicked?
  • Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
  • Do You have eyes of flesh?
    Or do You see as man sees?
  • Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
  • Are Your days like the days of a mortal man?
    Are Your years like the days of a mighty man,
  • Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
  • That You should seek for my iniquity
    And search out my sin,
  • что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
  • Although You know that I am not wicked,
    And there is no one who can deliver from Your hand?
  • хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
  • ‘Your hands have made me and fashioned me,
    An intricate unity;
    Yet You would destroy me.
  • Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, — и Ты губишь меня?
  • Remember, I pray, that You have made me like clay.
    And will You turn me into dust again?
  • Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
  • Did You not pour me out like milk,
    And curdle me like cheese,
  • Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
  • Clothe me with skin and flesh,
    And knit me together with bones and sinews?
  • кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
  • You have granted me life and favor,
    And Your care has preserved my spirit.
  • жизнь и милость даровал мне, и попечение Твоё хранило дух мой?
  • ‘And these things You have hidden in Your heart;
    I know that this was with You:
  • Но и то скрывал Ты в сердце Своём, — знаю, что это было у Тебя, —
  • If I sin, then You mark me,
    And will not acquit me of my iniquity.
  • что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
  • If I am wicked, woe to me;
    Even if I am righteous, I [b]cannot lift up my head.
    I am full of disgrace;
    See my misery!
  • Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие моё:
  • If my head is exalted,
    You hunt me like a fierce lion,
    And again You show Yourself awesome against me.
  • оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
  • You renew Your witnesses against me,
    And increase Your indignation toward me;
    Changes and war are ever with me.
  • Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
  • ‘Why then have You brought me out of the womb?
    Oh, that I had perished and no eye had seen me!
  • И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда ещё ничей глаз не видел меня;
  • I would have been as though I had not been.
    I would have been carried from the womb to the grave.
  • пусть бы я, как небывший, из чрева перенесён был во гроб!
  • Are not my days few?
    Cease! Leave me alone, that I may take a little comfort,
  • Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
  • Before I go to the place from which I shall not return,
    To the land of darkness and the shadow of death,
  • прежде нежели отойду, — и уже не возвращусь, — в страну тьмы и сени смертной,
  • A land as dark as darkness itself,
    As the shadow of death, without any order,
    Where even the light is like darkness.’ ”
  • в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.

  • ← (Job 9) | (Job 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025