Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Job Defends Himself
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
Вот, всё это видело око моё, слышало ухо моё и заметило для себя.
What you know, I also know;
I am not inferior to you.
I am not inferior to you.
Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
But I would speak to the Almighty,
And I desire to reason with God.
And I desire to reason with God.
Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
But you forgers of lies,
You are all worthless physicians.
You are all worthless physicians.
А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
Oh, that you would be silent,
And it would be your wisdom!
And it would be your wisdom!
О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
Now hear my reasoning,
And heed the pleadings of my lips.
And heed the pleadings of my lips.
Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
Will you show partiality for Him?
Will you contend for God?
Will you contend for God?
Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
Will it be well when He searches you out?
Or can you mock Him as one mocks a man?
Or can you mock Him as one mocks a man?
Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
He will surely rebuke you
If you secretly show partiality.
If you secretly show partiality.
Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
Your platitudes are proverbs of ashes,
Your defenses are defenses of clay.
Your defenses are defenses of clay.
Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши — оплоты глиняные.
Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
Why do I take my flesh in my teeth,
And put my life in my hands?
And put my life in my hands?
Для чего мне терзать тело моё зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
Though He slay me, yet will I trust Him.
Even so, I will defend my own ways before Him.
Even so, I will defend my own ways before Him.
Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
He also shall be my salvation,
For a hypocrite could not come before Him.
For a hypocrite could not come before Him.
И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдёт пред лицо Его!
Listen carefully to my speech,
And to my declaration with your ears.
And to my declaration with your ears.
Выслушайте внимательно слово моё и объяснение моё ушами вашими.
See now, I have prepared my case,
I know that I shall be vindicated.
I know that I shall be vindicated.
Вот, я завёл судебное дело: знаю, что буду прав.
Who is he who will contend with me?
If now I hold my tongue, I perish.
If now I hold my tongue, I perish.
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
Job’s Despondent Prayer
“Only two things do not do to me,
Then I will not hide myself from You:
“Only two things do not do to me,
Then I will not hide myself from You:
Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
Withdraw Your hand far from me,
And let not the dread of You make me afraid.
And let not the dread of You make me afraid.
удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
Then call, and I will answer;
Or let me speak, then You respond to me.
Or let me speak, then You respond to me.
Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
How many are my iniquities and sins?
Make me know my transgression and my sin.
Make me know my transgression and my sin.
Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие моё и грех мой.
Why do You hide Your face,
And regard me as Your enemy?
And regard me as Your enemy?
Для чего скрываешь лицо Твоё и считаешь меня врагом Тебе?
Will You frighten a leaf driven to and fro?
And will You pursue dry stubble?
And will You pursue dry stubble?
Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
For You write bitter things against me,
And make me inherit the iniquities of my youth.
And make me inherit the iniquities of my youth.
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, — гонишься по следам ног моих.