Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
Job Defends Himself
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
Ось це побачило моє око і почуло моє вухо.
What you know, I also know;
I am not inferior to you.
I am not inferior to you.
І знаю те, що і ви знаєте, і я не є дурніший за вас.
But I would speak to the Almighty,
And I desire to reason with God.
And I desire to reason with God.
Ні, але ж я говоритиму до Господа, оскаржу перед Ним, якщо бажає.
But you forgers of lies,
You are all worthless physicians.
You are all worthless physicians.
Ви ж — неправедні лікарі й усі лікарі хвороб.
Oh, that you would be silent,
And it would be your wisdom!
And it would be your wisdom!
Нехай буде, щоб ви мовчали, і це вам стане мудрістю.
Now hear my reasoning,
And heed the pleadings of my lips.
And heed the pleadings of my lips.
Послухайте звинувачення моїх уст, і сприйміть суд моїх губ.
Чому не говорите перед Господом, а говорите перед Ним лукаве?
Will you show partiality for Him?
Will you contend for God?
Will you contend for God?
Чи ви ухиляєтеся? Ви ж самі стали суддями.
Will it be well when He searches you out?
Or can you mock Him as one mocks a man?
Or can you mock Him as one mocks a man?
Добре ж, якщо би дослідив вас. Бо хіба ви, чинячи все, пристали до Нього, —
He will surely rebuke you
If you secretly show partiality.
If you secretly show partiality.
далеко не менше звинуватить вас. Якщо ж і потай зважаєте на обличчя,
чи не Його страхи закрутять вами, а страх від Нього не нападе на вас?
Your platitudes are proverbs of ashes,
Your defenses are defenses of clay.
Your defenses are defenses of clay.
Ваша хвалькуватість стане подібною до попелу, тіло ж — глиняним посудом.
Замовкніть, щоб я говорив, і спочину від гніву,
Why do I take my flesh in my teeth,
And put my life in my hands?
And put my life in my hands?
взявши моє тіло в зуби, а мою душу покладу в руку.
Though He slay me, yet will I trust Him.
Even so, I will defend my own ways before Him.
Even so, I will defend my own ways before Him.
Якщо на мене Сильний покладе руку, оскільки і почав, скажу і оскаржу перед Ним.
He also shall be my salvation,
For a hypocrite could not come before Him.
For a hypocrite could not come before Him.
І це мені буде на спасіння, бо перед Нього не ввійде омана.
Listen carefully to my speech,
And to my declaration with your ears.
And to my declaration with your ears.
Послухайте, послухайте мої слова! Бо сповіщу вам, які слухаєте!
See now, I have prepared my case,
I know that I shall be vindicated.
I know that I shall be vindicated.
Ось я є близько мого суду, я знаю, що виявлюся праведним.
Who is he who will contend with me?
If now I hold my tongue, I perish.
If now I hold my tongue, I perish.
Адже хто є той, який змагатиметься зі мною? Бо тепер замовкну і зникну.
Job’s Despondent Prayer
“Only two things do not do to me,
Then I will not hide myself from You:
“Only two things do not do to me,
Then I will not hide myself from You:
Дві речі хай мені будуть. Тоді не сховаюся від Твого обличчя.
Withdraw Your hand far from me,
And let not the dread of You make me afraid.
And let not the dread of You make me afraid.
Відніми від мене руку, а Твій страх хай мене не жахає.
Then call, and I will answer;
Or let me speak, then You respond to me.
Or let me speak, then You respond to me.
Тоді Ти закличеш, і я Тебе послухаю, чи Ти скажеш, і я дам Тобі відповідь.
How many are my iniquities and sins?
Make me know my transgression and my sin.
Make me know my transgression and my sin.
Які є мої гріхи і мої беззаконня? Повчи мене, які вони є!
Why do You hide Your face,
And regard me as Your enemy?
And regard me as Your enemy?
Чому Ти ховаєшся від мене, вважаєш мене Твоїм противником?
Will You frighten a leaf driven to and fro?
And will You pursue dry stubble?
And will You pursue dry stubble?
Чи Ти боятимешся, наче листок, порушуваний вітром, чи спротивишся мені, наче траві, яку несе вітер?
For You write bitter things against me,
And make me inherit the iniquities of my youth.
And make me inherit the iniquities of my youth.
Адже Ти написав проти мене зло, Ти ж мене оточив гріхом молодості,
помістив мої ноги в колодки, Ти ж стеріг усі мої діла, дійшов Ти до підошов моїх ніг.