Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Cовременный перевод WBTC
Job Defends Himself
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
“Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
Иов сказал: "Я это видел раньше, я слышал всё, что ты сказал, я это понимаю.
What you know, I also know;
I am not inferior to you.
I am not inferior to you.
Я это знаю так же, как и ты, я и не менее тебя умён.
But I would speak to the Almighty,
And I desire to reason with God.
And I desire to reason with God.
Но я с тобою спорить не желаю — хочу я с Богом обо всём поговорить, хочу я спорить с Ним о моих бедах.
But you forgers of lies,
You are all worthless physicians.
You are all worthless physicians.
Но вы втроём невежество своё прикрыть пытались ложью, вы, как лжелекари, которые к леченью не способны.
Oh, that you would be silent,
And it would be your wisdom!
And it would be your wisdom!
Хотел бы я, чтоб вы замолкли! Для вас была бы в этом мудрость.
Now hear my reasoning,
And heed the pleadings of my lips.
And heed the pleadings of my lips.
Теперь послушайте все доводы мои, послушайте, что должен я сказать.
Лгать Богу будете и дальше? Вы вправду верите, что Бог услышать хочет вашу ложь?
Will you show partiality for Him?
Will you contend for God?
Will you contend for God?
Пытаетесь ли Бога предо мной вы защищать? Вы несправедливы, вы солидарны с Богом лишь потому, что это Бог.
Will it be well when He searches you out?
Or can you mock Him as one mocks a man?
Or can you mock Him as one mocks a man?
Когда бы Бог вас испытал всерьёз, нашёл бы Он в вас что-нибудь достойное? Вы думаете, одурачить Бога так же просто, как одурачить человека?
He will surely rebuke you
If you secretly show partiality.
If you secretly show partiality.
Вы знаете, что Бог бы обвинил вас, если бы в суде вы приняли бы сторону того, кто важен.
Величие Бога вас пугает, боитесь Бога вы.
Your platitudes are proverbs of ashes,
Your defenses are defenses of clay.
Your defenses are defenses of clay.
Все ваши доводы не стоят ничего, ответы ваши ничего не значат.
Замолкните, и дайте мне сказать! Я принимаю всё, что б ни случилось.
Why do I take my flesh in my teeth,
And put my life in my hands?
And put my life in my hands?
Опасности себя я подвергаю, я отбираю собственную жизнь своими же руками.
Though He slay me, yet will I trust Him.
Even so, I will defend my own ways before Him.
Even so, I will defend my own ways before Him.
Я не утрачу веры в Бога, пусть даже Он меня убьёт. Перед лицом Его я защищу себя.
He also shall be my salvation,
For a hypocrite could not come before Him.
For a hypocrite could not come before Him.
И если Бог даст мне и дальше жить, то потому, что я сказать осмелился. Никто из злобных не решится остаться с Богом с глазу на глаз.
Listen carefully to my speech,
And to my declaration with your ears.
And to my declaration with your ears.
Внимательно послушайте и дайте мне объяснить.
See now, I have prepared my case,
I know that I shall be vindicated.
I know that I shall be vindicated.
Я защитить готов себя, и осторожно я представляю доводы свои. Я буду прав — я знаю.
Who is he who will contend with me?
If now I hold my tongue, I perish.
If now I hold my tongue, I perish.
Докажет кто-нибудь, что я неправ — я сразу замолчу.
Job’s Despondent Prayer
“Only two things do not do to me,
Then I will not hide myself from You:
“Only two things do not do to me,
Then I will not hide myself from You:
Дай мне две вещи, Бог, тогда таиться от Тебя не буду:
Withdraw Your hand far from me,
And let not the dread of You make me afraid.
And let not the dread of You make me afraid.
наказывать меня остановись, и перестань пугать своею силой.
Then call, and I will answer;
Or let me speak, then You respond to me.
Or let me speak, then You respond to me.
Тогда спроси — и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.
How many are my iniquities and sins?
Make me know my transgression and my sin.
Make me know my transgression and my sin.
Как много у меня грехов? Что сделал я неверно? Мои грехи, мою неправоту дай мне увидеть.
Why do You hide Your face,
And regard me as Your enemy?
And regard me as Your enemy?
Зачем Ты избегаешь, Бог, меня и за врага меня считаешь?
Will You frighten a leaf driven to and fro?
And will You pursue dry stubble?
And will You pursue dry stubble?
Ты испугать стараешься меня? А я всего лишь лист, несомый ветром, Ты нападаешь на соломинку сухую!
For You write bitter things against me,
And make me inherit the iniquities of my youth.
And make me inherit the iniquities of my youth.
Ты горькие слова сказал против меня, Ты посылаешь мне страданья за грехи, по молодости мною совершенные.
Ты ноги мои цепями оковал, Ты за каждым шагом моим следишь, за каждым моим движеньем.