Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 13) | (Job 15) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Job Speaks of Life’s Woes

    “Man who is born of woman
    Is of few days and full of [a]trouble.
  • Человек, рожденный от женщины,
    скуден днями, но скорбью сыт.

  • He comes forth like a flower and fades away;
    He flees like a shadow and does not continue.
  • Он, как цветок, прорастает и вянет.
    Ускользает, как тень, не задерживается.

  • And do You open Your eyes on such a one,
    And bring [b]me to judgment with Yourself?
  • И на нем задержал Ты взгляд?
    И его34 Ты на суд ведешь?

  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    No one!
  • Кто выведет чистое из нечистого?
    Никто!

  • Since his days are determined,
    The number of his months is with You;
    You have appointed his limits, so that he cannot pass.
  • Если дни его установлены,
    и число его месяцев Ты сосчитал,
    и поставил рубеж, который он не преступит,

  • Look away from him that he may [c]rest,
    Till like a hired man he finishes his day.
  • то отведи от него Свой взгляд,
    оставь его в покое,
    пусть он, как батрак,
    порадуется своим дням.

  • “For there is hope for a tree,
    If it is cut down, that it will sprout again,
    And that its tender shoots will not cease.
  • Ведь и для дерева есть надежда:
    если срубят его, оно оживет
    и снова пустит побеги.

  • Though its root may grow old in the earth,
    And its stump may die in the ground,
  • Пусть корни его одряхлели в земле,
    и пень омертвел в пыли,

  • Yet at the scent of water it will bud
    And bring forth branches like a plant.
  • чуть почует воду — расцветет,
    пустит ветви, как молодое растение.

  • But man dies and [d]is laid away;
    Indeed he [e]breathes his last
    And where is he?
  • А человек умрет и исчезнет,
    испустит дух, и где он?

  • As water disappears from the sea,
    And a river becomes parched and dries up,
  • Как исчезает вода из озера,
    как иссякает река и сохнет,

  • So man lies down and does not rise.
    Till the heavens are no more,
    They will not awake
    Nor be roused from their sleep.
  • так и смертный ляжет и не поднимется;
    пока не исчезнут небеса — не проснется
    и от сна своего не встанет.

  • “Oh, that You would hide me in the grave,
    That You would conceal me until Your wrath is past,
    That You would appoint me a set time, and remember me!
  • О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,
    спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!
    О если бы Ты установил мне срок,
    а потом вспомнил бы обо мне!

  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my hard service I will wait,
    Till my change comes.
  • Когда человек умрет, будет ли он жить вновь?
    Все дни моей службы я бы ждал,
    когда придет мое избавление.35

  • You shall call, and I will answer You;
    You shall desire the work of Your hands.
  • Ты бы позвал, и я бы ответил;
    творение Твоих рук растрогало бы Тебя.

  • For now You number my steps,
    But do not watch over my sin.
  • Тогда Ты считал бы мои шаги,
    но греха моего не выискивал бы;

  • My transgression is sealed up in a bag,
    And You [f]cover my iniquity.
  • накрепко запечатана была бы моя вина,
    Ты сокрыл бы мои проступки.

  • “But as a mountain falls and crumbles away,
    And as a rock is moved from its place;
  • Но как гора рушится и дробится,
    и как скала сходит со своего места,

  • As water wears away stones,
    And as torrents wash away the soil of the earth;
    So You destroy the hope of man.
  • как вода подтачивает камни,
    и потоки смывают почву,
    так и Ты губишь надежды смертного.

  • You prevail forever against him, and he passes on;
    You change his countenance and send him away.
  • Ты теснишь его до конца, и он уходит;
    Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.

  • His sons come to honor, and he does not know it;
    They are brought low, and he does not perceive it.
  • В чести ли дети его, он не знает;
    обижают ли их, не видит.

  • But his flesh will be in pain over it,
    And his soul will mourn over it.”
  • Он лишь чувствует: тело его болит
    и плачет лишь о себе.


  • ← (Job 13) | (Job 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025