Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Человек, рожденный от женщины,
скуден днями, но скорбью сыт.
He flees like a shadow and does not continue.
Он, как цветок, прорастает и вянет.
Ускользает, как тень, не задерживается.
И на нем задержал Ты взгляд?
И его34 Ты на суд ведешь?
The number of his months is with You;
You have appointed his limits, so that he cannot pass.
Если дни его установлены,
и число его месяцев Ты сосчитал,
и поставил рубеж, который он не преступит,
то отведи от него Свой взгляд,
оставь его в покое,
пусть он, как батрак,
порадуется своим дням.
If it is cut down, that it will sprout again,
And that its tender shoots will not cease.
Ведь и для дерева есть надежда:
если срубят его, оно оживет
и снова пустит побеги.
And its stump may die in the ground,
Пусть корни его одряхлели в земле,
и пень омертвел в пыли,
And bring forth branches like a plant.
чуть почует воду — расцветет,
пустит ветви, как молодое растение.
А человек умрет и исчезнет,
испустит дух, и где он?
And a river becomes parched and dries up,
Как исчезает вода из озера,
как иссякает река и сохнет,
Till the heavens are no more,
They will not awake
Nor be roused from their sleep.
так и смертный ляжет и не поднимется;
пока не исчезнут небеса — не проснется
и от сна своего не встанет.
That You would conceal me until Your wrath is past,
That You would appoint me a set time, and remember me!
О если бы Ты укрыл меня в мире мертвых,
спрятал меня, пока не пройдет Твой гнев!
О если бы Ты установил мне срок,
а потом вспомнил бы обо мне!
All the days of my hard service I will wait,
Till my change comes.
Когда человек умрет, будет ли он жить вновь?
Все дни моей службы я бы ждал,
когда придет мое избавление.35
You shall desire the work of Your hands.
Ты бы позвал, и я бы ответил;
творение Твоих рук растрогало бы Тебя.
But do not watch over my sin.
Тогда Ты считал бы мои шаги,
но греха моего не выискивал бы;
накрепко запечатана была бы моя вина,
Ты сокрыл бы мои проступки.
And as a rock is moved from its place;
Но как гора рушится и дробится,
и как скала сходит со своего места,
And as torrents wash away the soil of the earth;
So You destroy the hope of man.
как вода подтачивает камни,
и потоки смывают почву,
так и Ты губишь надежды смертного.
You change his countenance and send him away.
Ты теснишь его до конца, и он уходит;
Ты искажаешь его лицо и отсылаешь его.
They are brought low, and he does not perceive it.
В чести ли дети его, он не знает;
обижают ли их, не видит.