Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 13) | (Job 15) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Job Speaks of Life’s Woes

    “Man who is born of woman
    Is of few days and full of [a]trouble.
  • «Чоловік, що родиться від жінки,
    віком короткий і тривоги повний.
  • He comes forth like a flower and fades away;
    He flees like a shadow and does not continue.
  • Зростає, немов квітка, і в'яне,
    і біжить тінню без упинку!
  • And do You open Your eyes on such a one,
    And bring [b]me to judgment with Yourself?
  • І на такого відкриваєш твої очі,
    тягнеш на суд із собою?
  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    No one!
  • Хто з нечистого може зробити чисте?
    Ніхто!
  • Since his days are determined,
    The number of his months is with You;
    You have appointed his limits, so that he cannot pass.
  • Коли йому дні визначені,
    число місяців його тобі відоме,
    ти викреслив йому межу, якої він не переступить,
  • Look away from him that he may [c]rest,
    Till like a hired man he finishes his day.
  • то відверни від нього твої очі, залиш його,
    покіль, як той поденник, він не скінчить дня свого.
  • “For there is hope for a tree,
    If it is cut down, that it will sprout again,
    And that its tender shoots will not cease.
  • І дерево має надію;
    воно, хоч зрубане, ще відродиться,
    і пагінці його рости не перестануть.
  • Though its root may grow old in the earth,
    And its stump may die in the ground,
  • Навіть як його корінь у землі постарівся,
    і пень його у ґрунті струхлявів,
  • Yet at the scent of water it will bud
    And bring forth branches like a plant.
  • але, скоро воно почує воду, знов зазеленіє
    і поросте галуззям, наче молоденьке.
  • But man dies and [d]is laid away;
    Indeed he [e]breathes his last
    And where is he?
  • А людина вмирає і лежить бездушна;
    людина йде на той світ, — і де вона?
  • As water disappears from the sea,
    And a river becomes parched and dries up,
  • Води зникають з моря,
    ріки стають сухими, сохнуть;
  • So man lies down and does not rise.
    Till the heavens are no more,
    They will not awake
    Nor be roused from their sleep.
  • отак людина ляже і не встане;
    покіль не щезнуть небеса, — не пробудиться,
    не підведеться від сну свого.
  • “Oh, that You would hide me in the grave,
    That You would conceal me until Your wrath is past,
    That You would appoint me a set time, and remember me!
  • Коли б уже ти сховав мене в Шеолі,
    укрив мене, поки перейде гнів твій,
    призначив мені строк — потім згадати про мене!
  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my hard service I will wait,
    Till my change comes.
  • Коли хтось умре, хіба оживе знову?
    Я б дожидав увесь час моєї служби, і аж поки не прийшла б для мене заміна.
  • You shall call, and I will answer You;
    You shall desire the work of Your hands.
  • Ти кликнув би, і я тобі відповів би,
    ти прагнув би діла рук твоїх.
  • For now You number my steps,
    But do not watch over my sin.
  • Замість, як нині, рахувати мої кроки,
    ти не вважав би більше на гріх мій!
  • My transgression is sealed up in a bag,
    And You [f]cover my iniquity.
  • І запечатаний у торбинці був би мій переступ,
    мою провину ти перекреслив би!
  • “But as a mountain falls and crumbles away,
    And as a rock is moved from its place;
  • Та ба! Як гора падає, валиться,
    і скеля зо свого місця сходить,
  • As water wears away stones,
    And as torrents wash away the soil of the earth;
    So You destroy the hope of man.
  • води каміння витирають,
    злива змиває з землі порох,
    так ти чоловіка надію нищиш.
  • You prevail forever against him, and he passes on;
    You change his countenance and send him away.
  • Кидаєшся на нього постійно, і він зникає,
    змінюєш вид його і відсилаєш.
  • His sons come to honor, and he does not know it;
    They are brought low, and he does not perceive it.
  • Чи в честі його діти, він не знає,
    чи в ганьбі, він не помічає.
  • But his flesh will be in pain over it,
    And his soul will mourn over it.”
  • Він тільки відчуває біль свого тіла,
    і його душа над ним самим ридає.»

  • ← (Job 13) | (Job 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025