Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 13) | (Job 15) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Job Speaks of Life’s Woes

    “Man who is born of woman
    Is of few days and full of [a]trouble.
  • Иов сказал: "Мы люди все, жизнь наша коротка и трудностей полна.
  • He comes forth like a flower and fades away;
    He flees like a shadow and does not continue.
  • Жизнь человека — как цветок, который вырастет быстро и никнет. Жизнь человека словно тень — недолго длится и навеки исчезает.
  • And do You open Your eyes on such a one,
    And bring [b]me to judgment with Yourself?
  • Всё это так, но, Бог, откроешь ли глаза? Придёшь ли Ты со мною, с человеком, в суд, и разрешишь ли обоим нам все доводы представить?
  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    No one!
  • Но что есть общего меж чистотой и грязью? Нет ничего!
  • Since his days are determined,
    The number of his months is with You;
    You have appointed his limits, so that he cannot pass.
  • Конечна жизнь, Ты, Бог, решаешь сколько жить кому, Ты устанавливаешь нам пределы жизни, и их ничто не может изменить.
  • Look away from him that he may [c]rest,
    Till like a hired man he finishes his day.
  • Поэтому, Бог, Ты не следи за нами, оставь в покое нас, дай радоваться нашей тяжкой жизни, покуда наше время всё не истечёт.
  • “For there is hope for a tree,
    If it is cut down, that it will sprout again,
    And that its tender shoots will not cease.
  • У дерева надежда есть, и если его срубили, — оно ещё раз может прорасти и ветви новые пустить.
  • Though its root may grow old in the earth,
    And its stump may die in the ground,
  • В земле, в слепой грязи, его обрубленные корни умирают,
  • Yet at the scent of water it will bud
    And bring forth branches like a plant.
  • но если есть вода, те корни оживают и ветки молодые прорастут.
  • But man dies and [d]is laid away;
    Indeed he [e]breathes his last
    And where is he?
  • Но, если умирает человек, — он кончен, когда он умирает, он навек уходит.
  • As water disappears from the sea,
    And a river becomes parched and dries up,
  • Ты можешь воду всех морей собрать и вычерпать все реки, но всё равно мертв будет человек.
  • So man lies down and does not rise.
    Till the heavens are no more,
    They will not awake
    Nor be roused from their sleep.
  • Ложится, умирая, человек и больше не встает. Все небеса исчезнут прежде, чем мертвый человек проснётся. От сна того нет людям пробужденья.
  • “Oh, that You would hide me in the grave,
    That You would conceal me until Your wrath is past,
    That You would appoint me a set time, and remember me!
  • О, если бы Ты спрятать мог меня в моей могиле, хотел бы спрятаться в могиле я, пока гнев не пройдёт Твой. Тогда Ты сможешь выбрать время, чтоб вспомнить обо мне.
  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my hard service I will wait,
    Till my change comes.
  • Коль умер человек, то будет ли жить вновь? Я, сколько должен, столько буду ждать, пока не стану, наконец, свободным.
  • You shall call, and I will answer You;
    You shall desire the work of Your hands.
  • Бог, позовёшь меня, и я Тебе отвечу. Ты сотворил меня, и дорог я Тебе.
  • For now You number my steps,
    But do not watch over my sin.
  • Ты будешь каждый шаг мой наблюдать, но Ты мои грехи не будешь помнить.
  • My transgression is sealed up in a bag,
    And You [f]cover my iniquity.
  • О, если бы Ты собрал мои грехи в мешок и, завязав, прочь выбросил его.
  • “But as a mountain falls and crumbles away,
    And as a rock is moved from its place;
  • Падая, разрушатся все горы, и треснув, скалы упадут.
  • As water wears away stones,
    And as torrents wash away the soil of the earth;
    So You destroy the hope of man.
  • Вода за время бега по камням стирает эти камни, уменьшает. Смывают наводненья почву. Так, Господи, и Ты уничтожаешь надежду человека.
  • You prevail forever against him, and he passes on;
    You change his countenance and send him away.
  • Ты побеждаешь человека до конца и после этого уходишь, Ты повергаешь в грусть его, и навсегда в пространство смерти отсылаешь.
  • His sons come to honor, and he does not know it;
    They are brought low, and he does not perceive it.
  • И, если сыновьям его оказывают честь, он этого не знает, и, если сыновья его грешат, он этого не видит.
  • But his flesh will be in pain over it,
    And his soul will mourn over it.”
  • Тот человек лишь болью переполнен, и громко плачет, слышный лишь себе".

  • ← (Job 13) | (Job 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025