Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
Eliphaz Accuses Job of Folly
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево своё ветром палящим,
Should he reason with unprofitable talk,
Or by speeches with which he can do no good?
Or by speeches with which he can do no good?
оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?
Да, ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.
For your iniquity teaches your mouth,
And you choose the tongue of the crafty.
And you choose the tongue of the crafty.
Нечестие твоё настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.
Your own mouth condemns you, and not I;
Yes, your own lips testify against you.
Yes, your own lips testify against you.
Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.
“Are you the first man who was born?
Or were you made before the hills?
Or were you made before the hills?
Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?
Have you heard the counsel of God?
Do you limit wisdom to yourself?
Do you limit wisdom to yourself?
Разве совет Божий ты слышал и привлёк к себе премудрость?
What do you know that we do not know?
What do you understand that is not in us?
What do you understand that is not in us?
Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?
Both the gray-haired and the aged are among us,
Much older than your father.
Much older than your father.
И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.
Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?
К чему порывает тебя сердце твоё, и к чему так гордо смотришь?
That you turn your spirit against God,
And let such words go out of your mouth?
And let such words go out of your mouth?
Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?
“What is man, that he could be pure?
And he who is born of a woman, that he could be righteous?
And he who is born of a woman, that he could be righteous?
Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рождённому женщиною быть праведным?
If God puts no trust in His saints,
And the heavens are not pure in His sight,
And the heavens are not pure in His sight,
Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:
How much less man, who is abominable and filthy,
Who drinks iniquity like water!
Who drinks iniquity like water!
тем больше нечист и растлён человек, пьющий беззаконие, как воду.
“I will tell you, hear me;
What I have seen I will declare,
What I have seen I will declare,
Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,
What wise men have told,
Not hiding anything received from their fathers,
Not hiding anything received from their fathers,
что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,
которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.
The wicked man writhes with pain all his days,
And the number of years is hidden from the oppressor.
And the number of years is hidden from the oppressor.
Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто от притеснителя;
звук ужасов в ушах его; среди мира идёт на него губитель.
He does not believe that he will return from darkness,
For a sword is waiting for him.
For a sword is waiting for him.
Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.
He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?’
He knows that a day of darkness is ready at his hand.
He knows that a day of darkness is ready at his hand.
Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.
Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,
For he stretches out his hand against God,
And acts defiantly against the Almighty,
And acts defiantly against the Almighty,
за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,
Running stubbornly against Him
With his strong, embossed shield.
With his strong, embossed shield.
устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;
“Though he has covered his face with his fatness,
And made his waist heavy with fat,
And made his waist heavy with fat,
потому что он покрыл лицо своё жиром своим и обложил туком лядвеи свои.
He dwells in desolate cities,
In houses which no one inhabits,
Which are destined to become ruins.
In houses which no one inhabits,
Which are destined to become ruins.
И он селится в городах разорённых, в домах, в которых не живут, которые обречены на развалины.
He will not be rich,
Nor will his wealth continue,
Nor will his possessions overspread the earth.
Nor will his wealth continue,
Nor will his possessions overspread the earth.
Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его, и не распрострётся по земле приобретение его.
He will not depart from darkness;
The flame will dry out his branches,
And by the breath of His mouth he will go away.
The flame will dry out his branches,
And by the breath of His mouth he will go away.
Не уйдёт от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечёт его.
Let him not trust in futile things, deceiving himself,
For futility will be his reward.
For futility will be his reward.
Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.
It will be accomplished before his time,
And his branch will not be green.
And his branch will not be green.
Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.
He will shake off his unripe grape like a vine,
And cast off his blossom like an olive tree.
And cast off his blossom like an olive tree.
Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнёт цвет свой.
For the company of hypocrites will be barren,
And fire will consume the tents of bribery.
And fire will consume the tents of bribery.
Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрёт шатры мздоимства.