Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 14) | (Job 16) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Eliphaz Accuses Job of Folly

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • Тогда Елифаз из Тимана ответил Иову:
  • “Should a wise man answer with empty knowledge,
    And fill [a]himself with the east wind?
  • "Иов, когда б ты вправду мудрым был, не говорил бы ты слова пустые. Кто мудр, тот не настолько полон пустотой.
  • Should he reason with unprofitable talk,
    Or by speeches with which he can do no good?
  • Ты думаешь, что мудрый стал бы спорить не стоящими ничего словами, речами, что не значат ничего?
  • Yes, you cast off fear,
    And restrain [b]prayer before God.
  • Когда бы были у тебя, Иов, только твои пути, никто бы не верил в Бога и не молился бы Ему.
  • For your iniquity teaches your mouth,
    And you choose the tongue of the crafty.
  • Всё, что ты говоришь, твой грех изобличает, ты грех свой скрыть пытаешься, Иов, за умными словами.
  • Your own mouth condemns you, and not I;
    Yes, your own lips testify against you.
  • И нет нужды доказывать, что ты неправ, поскольку собственными же устами ты доказал свою неправоту. Твои уста против тебя, Иов.
  • Are you the first man who was born?
    Or were you made before the hills?
  • Ты думаешь, что ты родился первым? Ты что — рожден до сотворения холмов?
  • Have you heard the counsel of God?
    Do you limit wisdom to yourself?
  • Ты в планы Бога посвящён, Иов? Ты думаешь, что лишь один ты мудрый?
  • What do you know that we do not know?
    What do you understand that is not in us?
  • Иов, мы знаем большее, чем ты, мы понимаем то, чего ты не понимаешь.
  • Both the gray-haired and the aged are among us,
    Much older than your father.
  • Все старики согласны с нами, все седые, и даже люди старше твоего отца — и те на нашей стороне.
  • Are the consolations of God too small for you,
    And the word spoken [c]gently with you?
  • Старается тебя Бог успокоить, но утешения недостаточно тебе. Мы весть тебе передаём от Бога довольно мягкими словами.
  • Why does your heart carry you away,
    And [d]what do your eyes wink at,
  • Ну почему, Иов, не понимаешь ты и почему не можешь видеть правду?
  • That you turn your spirit against God,
    And let such words go out of your mouth?
  • Когда ты речи говоришь свои, ты выступаешь против Бога.
  • “What is man, that he could be pure?
    And he who is born of a woman, that he could be righteous?
  • Как может человек быть чистым? Как может праведнее Бога быть?
  • If God puts no trust in His saints,
    And the heavens are not pure in His sight,
  • Бог даже ангелам своим не доверяет. В сравненье с Богом даже небеса не столь чисты.
  • How much less man, who is abominable and filthy,
    Who drinks iniquity like water!
  • А человек намного хуже. Он грязен и разбит. Он зло, как воду пьёт.
  • “I will tell you, hear me;
    What I have seen I will declare,
  • Иов, послушай, расскажу тебе всё, что я знаю.
  • What wise men have told,
    Not hiding anything received from their fathers,
  • Тебе о мудростях я расскажу, поведанных и мне. Когда-то предки мудрых всё это расказали им, а эти люди секретов не имели от меня.
  • To whom alone the [e]land was given,
    And no alien passed among them:
  • Они в своей стране далёкой жили, и чужестранцы не пересекали их страну.
  • The wicked man writhes with pain all his days,
    And the number of years is hidden from the oppressor.
  • И эти люди мудрые сказали: злой человек всю свою жизнь страдает. Все годы своей жизни страдает жестокий человек.
  • [f]Dreadful sounds are in his ears;
    In prosperity the destroyer comes upon him.
  • Его пугает каждый шорох. Враг нападёт, когда он будет думать, что всё спокойно.
  • He does not believe that he will return from darkness,
    For a sword is waiting for him.
  • Он раздражён всегда; нет у него надежды на то, что избежит он темноты. И где-то на земле есть меч, который ждёт часа, чтоб убить его.
  • He wanders about for bread, saying, ‘Where is it?
    He knows that a day of darkness is ready at his hand.
  • Из края в край он бродит; его тело станет пищей для стервятников. Он сознает, что смерть его близка.
  • Trouble and anguish make him afraid;
    They overpower him, like a king ready for [g]battle.
  • Он в страхе от страданий и забот: они напали на него, как царь, несущий разрушенье.
  • For he stretches out his hand against God,
    And acts defiantly against the Almighty,
  • Всё это потому, что Богу он отказался подчиниться, он Богу угрожает кулаком и Всемогущего стремится победить.
  • Running stubbornly against Him
    With his strong, embossed shield.
  • Упрям тот человек, на Бога нападает под прикрытием щита.
  • “Though he has covered his face with his fatness,
    And made his waist heavy with fat,
  • Богатым, толстым человек быть может,
  • He dwells in desolate cities,
    In houses which no one inhabits,
    Which are destined to become ruins.
  • но его город разрушенье ждёт, дом его будет уничтожен и опустеет.
  • He will not be rich,
    Nor will his wealth continue,
    Nor will his possessions overspread the earth.
  • Не сможет злобный долго быть богатым: его богатство ненадолго, и урожай не вызреет большим.
  • He will not depart from darkness;
    The flame will dry out his branches,
    And by the breath of His mouth he will go away.
  • Он темноты не сможет избежать. Он будет словно дерево, чьи листья больны, и ветер их срывает.
  • Let him not trust in futile things, deceiving himself,
    For futility will be his reward.
  • Злой, веруя в нестоящие вещи, обманывать себя не должен — он не получит ничего.
  • It will be accomplished before his time,
    And his branch will not be green.
  • Он высохнет и постареет до того, как жизнь его окончится; он станет, как высохшая ветвь, которой уже вовек не зеленеть.
  • He will shake off his unripe grape like a vine,
    And cast off his blossom like an olive tree.
  • Он будет словно виноградник, теряющий невызревшие гроздья, он будет, как олива, у которой опала завязь.
  • For the company of hypocrites will be barren,
    And fire will consume the tents of bribery.
  • Всё потому, что неимущ тот человек, в котором Бога нет. Дом обожающего деньги сожрёт огонь.
  • They conceive trouble and bring forth futility;
    Their womb prepares deceit.”
  • Он зло задумывал, хотел другим несчастья, он для других людей вынашивал обман".

  • ← (Job 14) | (Job 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025