Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 15) | (Job 17) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Job Reproaches His Pitiless Friends

    Then Job answered and said:
  • Тогда Иов ответил:
  • “I have heard many such things;
    Miserable[a] comforters are you all!
  • — Я слышал много подобного,
    вы все — жалкие утешители!

  • Shall [b]words of wind have an end?
    Or what provokes you that you answer?
  • Настанет ли ветреным словам конец?
    Что заставляет тебя возражать?

  • I also could speak as you do,
    If your soul were in my soul’s place.
    I could heap up words against you,
    And shake my head at you;
  • И я бы мог говорить так, как вы,
    если бы вы были на моем месте;
    я сплетал бы речи против вас
    и неодобрительно качал бы головой;

  • But I would strengthen you with my mouth,
    And the comfort of my lips would relieve your grief.
  • я укреплял бы вас своими устами,
    унимая вашу боль движением губ.

  • “Though I speak, my grief is not relieved;
    And if I remain silent, how am I eased?
  • Если я говорю, не унимается моя боль,
    и когда перестаю — не уходит.

  • But now He has worn me out;
    You have made desolate all my company.
  • О как Ты меня изнурил.
    Ты погубил всех моих домашних.

  • You have shriveled me up,
    And it is a witness against me;
    My leanness rises up against me
    And bears witness to my face.
  • Ты схватил меня39
    во свидетельство против меня самого;
    восстает на меня худоба моя
    и против меня свидетельствует.40

  • He tears me in His wrath, and hates me;
    He gnashes at me with His teeth;
    My adversary sharpens His gaze on me.
  • Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня;
    Он скрежещет на меня зубами;
    враг мой следит зорко и неотступно за мной.

  • They gape at me with their mouth,
    They strike me reproachfully on the cheek,
    They gather together against me.
  • Люди открывают рты и издеваются надо мной,
    бьют меня по щекам, ругаясь,
    объединились против меня.

  • God has delivered me to the ungodly,
    And turned me over to the hands of the wicked.
  • Бог отдал меня неправедным,
    бросил меня в руки нечестивых.

  • I was at ease, but He has shattered me;
    He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces;
    He has set me up for His target,
  • Я был спокоен, но Он разбил меня,
    взял за шею и раздробил меня.
    Поставил меня Своей мишенью,

  • His archers surround me.
    He pierces my [c]heart and does not pity;
    He pours out my gall on the ground.
  • Его лучники меня окружили.
    Он рассекает мне почки, не щадит,
    изливает на землю мою желчь.

  • He breaks me with wound upon wound;
    He runs at me like a [d]warrior.
  • Пробивает во мне пролом за проломом,
    устремляется на меня, как воин.

  • “I have sewn sackcloth over my skin,
    And laid my [e]head in the dust.
  • Я сшил для себя рубище
    и лбом41 своим уткнулся в прах.

  • My face is [f]flushed from weeping,
    And on my eyelids is the shadow of death;
  • Покраснело от плача мое лицо,
    пелена заволокла глаза,

  • Although no violence is in my hands,
    And my prayer is pure.
  • хоть нет у меня в руках неправды,
    и молитва моя чиста.

  • “O earth, do not cover my blood,
    And let my cry have no resting place!
  • О земля, не скрывай мою кровь —
    пусть не найдет покоя мой крик!

  • Surely even now my witness is in heaven,
    And my evidence is on high.
  • Но даже теперь мой свидетель — на небесах,
    и есть в вышине у меня защитник.

  • My friends scorn me;
    My eyes pour out tears to God.
  • Мой заступник — друг мой42;
    к Богу слезы мои текут.

  • Oh, that one might plead for a man with God,
    As a man pleads for his [g]neighbor!
  • Мой заступник защитит меня перед Богом,
    как человек защищает в суде своего друга.

  • For when a few years are finished,
    I shall go the way of no return.
  • Моим годам приходит конец;
    я ухожу в путь безвозвратный.


  • ← (Job 15) | (Job 17) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025