Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
Job Prays for Relief
“My spirit is broken,
My days are extinguished,
The grave is ready for me.
“My spirit is broken,
My days are extinguished,
The grave is ready for me.
Мій дух залама́всь, мої дні погаса́ють, — зоста́лись мені самі гроби!
Дійсно, насмі́шки зо мною, й моє око в розгі́рченні їхнім ночує.
“Now put down a pledge for me with Yourself.
Who is he who will shake hands with me?
Who is he who will shake hands with me?
Поклади, дай заста́ву за мене Ти Сам,— хто ж то той, що умову зо мною заб'є по рука́х?
For You have hidden their heart from understanding;
Therefore You will not exalt them.
Therefore You will not exalt them.
Бо від розуміння закрив Ти їх серце тому не звели́чуєш їх.
He who speaks flattery to his friends,
Even the eyes of his children will fail.
Even the eyes of his children will fail.
Він призна́чує ближніх на по́діл, а очі синів його те́мніють,
“But He has made me a byword of the people,
And I have become one in whose face men spit.
And I have become one in whose face men spit.
Він поставив мене за прислі́в'я в наро́дів, і став я таким, на якого плюють.
My eye has also grown dim because of sorrow,
And all my members are like shadows.
And all my members are like shadows.
З безтала́ння поте́мніло око моє, а всі члени мої — як та тінь...
Upright men are astonished at this,
And the innocent stirs himself up against the hypocrite.
And the innocent stirs himself up against the hypocrite.
Праведники остовпі́ють на це, і невинний встає на безбожного.
Yet the righteous will hold to his way,
And he who has clean hands will be stronger and stronger.
And he who has clean hands will be stronger and stronger.
І праведний буде держа́тись дороги своєї, а хто чистору́кий — побі́льшиться в силі.
Але всі ви пове́рнетеся, — і прихо́дьте, та я не зиахо́джу між вами розумного.
Мої дні проминули, порвалися ду́ми мої, мого серця маєток, —
They change the night into day;
‘The light is near,’ they say, in the face of darkness.
‘The light is near,’ they say, in the face of darkness.
вони мені ніч оберта́ють на день, набли́жують світло при те́мряві!
If I wait for the grave as my house,
If I make my bed in the darkness,
If I make my bed in the darkness,
Якщо сподіва́юсь, то тільки шео́лу, як дому свого, в темноті постелю́ своє ло́же.
If I say to corruption, ‘You are my father,’
And to the worm, ‘You are my mother and my sister,’
And to the worm, ‘You are my mother and my sister,’
До гро́бу я кличу: „О батьку ти мій!“ До черви́: „Моя мамо та се́стро моя!“
Where then is my hope?
As for my hope, who can see it?
As for my hope, who can see it?
Де ж тоді та наді́я моя? А надія моя, — хто побачить її?