Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Синодальный перевод
“How long will you torment my soul,
And break me in pieces with words?
And break me in pieces with words?
доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
And if indeed I have erred,
My error remains with me.
My error remains with me.
Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остаётся.
If indeed you exalt yourselves against me,
And plead my disgrace against me,
And plead my disgrace against me,
Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
Know then that God has wronged me,
And has surrounded me with His net.
And has surrounded me with His net.
то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
Вот, я кричу: «обида!», и никто не слушает; вопию, и нет суда.
Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
He has stripped me of my glory,
And taken the crown from my head.
And taken the crown from my head.
Совлёк с меня славу мою и снял венец с головы моей.
He breaks me down on every side,
And I am gone;
My hope He has uprooted like a tree.
And I am gone;
My hope He has uprooted like a tree.
Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
He has also kindled His wrath against me,
And He counts me as one of His enemies.
And He counts me as one of His enemies.
Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
His troops come together
And build up their road against me;
They encamp all around my tent.
And build up their road against me;
They encamp all around my tent.
Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
“He has removed my brothers far from me,
And my acquaintances are completely estranged from me.
And my acquaintances are completely estranged from me.
Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
My relatives have failed,
And my close friends have forgotten me.
And my close friends have forgotten me.
Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
Those who dwell in my house, and my maidservants,
Count me as a stranger;
I am an alien in their sight.
Count me as a stranger;
I am an alien in their sight.
Пришлые в доме моём, и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
I call my servant, but he gives no answer;
I beg him with my mouth.
I beg him with my mouth.
Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
Дыхание моё опротивело жене моей, и я должен умолять её ради детей чрева моего.
Even young children despise me;
I arise, and they speak against me.
I arise, and they speak against me.
Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
All my close friends abhor me,
And those whom I love have turned against me.
And those whom I love have turned against me.
Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
My bone clings to my skin and to my flesh,
And I have escaped by the skin of my teeth.
And I have escaped by the skin of my teeth.
Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
“Have pity on me, have pity on me, O you my friends,
For the hand of God has struck me!
For the hand of God has struck me!
Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
Why do you persecute me as God does,
And are not satisfied with my flesh?
And are not satisfied with my flesh?
Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
“Oh, that my words were written!
Oh, that they were inscribed in a book!
Oh, that they were inscribed in a book!
О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
That they were engraved on a rock
With an iron pen and lead, forever!
With an iron pen and lead, forever!
резцом железным с оловом, — на вечное время на камне вырезаны были!
For I know that my Redeemer lives,
And He shall stand at last on the earth;
And He shall stand at last on the earth;
А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
и я во плоти моей узрю Бога.
Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце моё в груди моей!
If you should say, ‘How shall we persecute him?’ —
Since the root of the matter is found in me,
Since the root of the matter is found in me,
Вам надлежало бы сказать: «зачем мы преследуем его?» Как будто корень зла найден во мне.