Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 18) | (Job 20) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Job Trusts in His Redeemer

    Then Job answered and said:
  • Заговорив Іов і мовив:
  • “How long will you torment my soul,
    And break me in pieces with words?
  • «Докіль ви будете смутити мою душу,
    промовами, мене пригноблювати?
  • These ten times you have [a]reproached me;
    You are not ashamed that you [b]have wronged me.
  • Оце вже десять раз мене ви образили,
    і не стидаєтесь мене зневажати.
  • And if indeed I have erred,
    My error remains with me.
  • Коли я справді завинив,
    то провина моя на мені зостанеться.
  • If indeed you exalt yourselves against me,
    And plead my disgrace against me,
  • Коли вам справді любо величатись надо мною
    та закидати мені мою ганьбу,
  • Know then that God has wronged me,
    And has surrounded me with His net.
  • то знайте, що Бог мене придавив,
    обвів мене навколо сіткою своєю.
  • “If I cry out concerning [c]wrong, I am not heard.
    If I cry aloud, there is no justice.
  • Як закричу: Насилля! — ніхто не чує;
    коли закличу — немає суду!
  • He has [d]fenced up my way, so that I cannot pass;
    And He has set darkness in my paths.
  • Загородив мені дорогу, перейти не можу;
    і на стежки мої поклав пітьму.
  • He has stripped me of my glory,
    And taken the crown from my head.
  • Здер з мене мою славу,
    вінець ізняв з голови у мене.
  • He breaks me down on every side,
    And I am gone;
    My hope He has uprooted like a tree.
  • Руйнує мене навкруги, я пропадаю;
    неначе дерево, надію в мене вириває.
  • He has also kindled His wrath against me,
    And He counts me as one of His enemies.
  • Палає гнівом проти мене,
    за ворога собі вважає.
  • His troops come together
    And build up their road against me;
    They encamp all around my tent.
  • Його загони купою прибули,
    насипали дорогу проти мене
    й облягли кругом намет мій.
  • “He has removed my brothers far from me,
    And my acquaintances are completely estranged from me.
  • Братів моїх він віддалив від мене,
    і мої знайомі відчужилися від мене.
  • My relatives have failed,
    And my close friends have forgotten me.
  • Близькі мої ізникли,
    друзі мої мене забули,
  • Those who dwell in my house, and my maidservants,
    Count me as a stranger;
    I am an alien in their sight.
  • Мої домашні й мої слугині мене вважають за чужинця,
    я зайдою в їхніх очах зробився.
  • I call my servant, but he gives no answer;
    I beg him with my mouth.
  • Кличу мого слугу — не відповідає,
    хоч я і власними устами його прошу.
  • My breath is offensive to my wife,
    And I am [e]repulsive to the children of my own body.
  • Жінка моя гидує моїм подихом,
    я став гидким синам мого лона,
  • Even young children despise me;
    I arise, and they speak against me.
  • а й малі діти мене зневажають.
    Як підведусь, вони глузують з мене.
  • All my close friends abhor me,
    And those whom I love have turned against me.
  • Гордують мною усі мої найсердечніші друзі;
    а ті, що я любив, обернулись проти мене.
  • My bone clings to my skin and to my flesh,
    And I have escaped by the skin of my teeth.
  • Тіло у мене згнило в моїй шкірі,
    а кості мої вистають з-під шкіри, як зуби.
  • “Have pity on me, have pity on me, O you my friends,
    For the hand of God has struck me!
  • Змилуйтеся, змилуйтесь надо мною, мої друзі,
    бо рука Божа мене доторкнулась!
  • Why do you persecute me as God does,
    And are not satisfied with my flesh?
  • Чому, як Бог, женетеся за мною,
    не насичуєтеся моїм тілом?
  • “Oh, that my words were written!
    Oh, that they were inscribed in a book!
  • О, якби мої слова були записані,
    якби вони були вириті на міді!
  • That they were engraved on a rock
    With an iron pen and lead, forever!
  • Різцем залізним і олив'яним
    видовбані у скелі повіки!
  • For I know that my Redeemer lives,
    And He shall stand at last on the earth;
  • Я знаю — Захисник мій живе,
    і останнім він устане над порохом.
  • And after my skin is [f]destroyed, this I know,
    That in my flesh I shall see God,
  • Позбавлений навіть шкіри, я встану;
    і в моїм тілі побачу Бога.
  • Whom I shall see for myself,
    And my eyes shall behold, and not another.
    How my [g]heart yearns within me!
  • Я сам його узрю, очі мої побачать,
    а не хтось інший;
    серце у мене в грудях ниє!
  • If you should say, ‘How shall we persecute him?’ —
    Since the root of the matter is found in me,
  • Якщо ви мислите: За що б нам його переслідувати,
    яку зачіпку знайти нам на нього? —
  • Be afraid of the sword for yourselves;
    For wrath brings the punishment of the sword,
    That you may know there is a judgment.”
  • то бійтеся меча для себе,
    бо гнів проти провин палає,
    щоб знали, що суд буде.»

  • ← (Job 18) | (Job 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025