Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 18) | (Job 20) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Job Trusts in His Redeemer

    Then Job answered and said:
  • Підхопивши, Йов промовив:
  • “How long will you torment my soul,
    And break me in pieces with words?
  • Доки завдаватимете болю моїй душі й нищитимете мене словами?
  • These ten times you have [a]reproached me;
    You are not ashamed that you [b]have wronged me.
  • Знайте тільки, що Господь мене таким зробив. Ви говорите проти мене, не соромлячись мене, налягаєте на мене.
  • And if indeed I have erred,
    My error remains with me.
  • Так, я насправді заблукав, у мені ж перебуває омана — 4a говорити слово, яке не належиться, а мої слова є оманливі та не на часі.
  • If indeed you exalt yourselves against me,
    And plead my disgrace against me,
  • Ой, ви, які наді мною величаєтеся, нападаєте на мене з докором.
  • Know then that God has wronged me,
    And has surrounded me with His net.
  • Отже, знайте, що Господь є Тим, Хто непокоїть, Він підняв проти мене Свої укріплення.
  • “If I cry out concerning [c]wrong, I am not heard.
    If I cry aloud, there is no justice.
  • Ось я сміюся з пониження, та не говоритиму. Закричу я, і ніде не знайду суду.
  • He has [d]fenced up my way, so that I cannot pass;
    And He has set darkness in my paths.
  • Я обгороджений довкола і не вийду, на моє обличчя Він поклав темряву.
  • He has stripped me of my glory,
    And taken the crown from my head.
  • Він же з мене стягнув славу, забрав вінець з моєї голови.
  • He breaks me down on every side,
    And I am gone;
    My hope He has uprooted like a tree.
  • Він обдер мене довкруги, і я відходжу. Він, наче дерево, зрубав мою надію.
  • He has also kindled His wrath against me,
    And He counts me as one of His enemies.
  • Страшно зі мною вчинив у гніві, сприйняв мене, наче ворога.
  • His troops come together
    And build up their road against me;
    They encamp all around my tent.
  • Разом прийшли на мене Його напасники, на моїх дорогах оточили мене ті, які засілися.
  • “He has removed my brothers far from me,
    And my acquaintances are completely estranged from me.
  • Від мене ж відступили мої брати, чужих пізнавали краще, аніж мене. А мої друзі стали немилосердними.
  • My relatives have failed,
    And my close friends have forgotten me.
  • Мої близькі мене не прийняли, і ті, хто знає моє ім’я, забули про мене.
  • Those who dwell in my house, and my maidservants,
    Count me as a stranger;
    I am an alien in their sight.
  • Сусіди дому та мої служниці, — я був для них чужинцем.
  • I call my servant, but he gives no answer;
    I beg him with my mouth.
  • Я покликав мого слугу, а він не послухав, — уста ж мої благали.
  • My breath is offensive to my wife,
    And I am [e]repulsive to the children of my own body.
  • І я просив мою дружину, я ж ніжно прикликав синів моїх наложниць.
  • Even young children despise me;
    I arise, and they speak against me.
  • Вони ж мене відкинули навіки. Коли я встаю, вони говорять проти мене.
  • All my close friends abhor me,
    And those whom I love have turned against me.
  • Відчувають огиду до мене ті, хто мене бачить. А ті, кого я полюбив, повстали проти мене.
  • My bone clings to my skin and to my flesh,
    And I have escaped by the skin of my teeth.
  • У моїй шкірі зігнило моє тіло, мої ж кості в зубах тримаються.
  • “Have pity on me, have pity on me, O you my friends,
    For the hand of God has struck me!
  • Змилосердьтеся наді мною, змилосердьтеся наді мною, о друзі! Бо Господня рука — це та, що доторкнулася до мене.
  • Why do you persecute me as God does,
    And are not satisfied with my flesh?
  • Чому ж ви мене переслідуєте, як і Господь, і не насичуєтеся моїм тілом?
  • “Oh, that my words were written!
    Oh, that they were inscribed in a book!
  • Бо хто дасть записати мої слова, покласти їх у книзі навіки, —
  • That they were engraved on a rock
    With an iron pen and lead, forever!
  • залізним і свинцевим писальцем, чи викарбувати на каменях?
  • For I know that my Redeemer lives,
    And He shall stand at last on the earth;
  • Адже я знаю, що вічним є Той, Хто бажає мене визволити на землі,
  • And after my skin is [f]destroyed, this I know,
    That in my flesh I shall see God,
  • підняти мою шкіру, щоб це терпіти. Бо це сталося мені від Господа,
  • Whom I shall see for myself,
    And my eyes shall behold, and not another.
    How my [g]heart yearns within me!
  • чого я в собі свідомий, що моє око побачило, а не хто інший. Усе мені сповнилося в лоні.
  • If you should say, ‘How shall we persecute him?’ —
    Since the root of the matter is found in me,
  • Якщо ж і скажете: Що скажемо перед ним? І в ньому знайдемо корінь справи.
  • Be afraid of the sword for yourselves;
    For wrath brings the punishment of the sword,
    That you may know there is a judgment.”
  • Остерігайтеся ж і ви від обману. Бо гнів надходить на беззаконних, і тоді пізнають, де їхня сутність.

  • ← (Job 18) | (Job 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025