Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 18) | (Job 20) →

New King James Version

Cовременный перевод WBTC

  • Job Trusts in His Redeemer

    Then Job answered and said:
  • Тогда ответил Иов:
  • “How long will you torment my soul,
    And break me in pieces with words?
  • "Как долго вы будете мучить меня и убивать своими речами?
  • These ten times you have [a]reproached me;
    You are not ashamed that you [b]have wronged me.
  • Уже десяток раз вы меня осуждали и не стыдитесь опять нападать.
  • And if indeed I have erred,
    My error remains with me.
  • Если и правда, что я сбился с пути, то ошибка моя остаётся со мной.
  • If indeed you exalt yourselves against me,
    And plead my disgrace against me,
  • Если вы хотите возвыситься надо мной и униженье моё обратить против меня,
  • Know then that God has wronged me,
    And has surrounded me with His net.
  • знайте, что Бог был ко мне несправедлив и сети Свои раскинул вокруг меня.
  • “If I cry out concerning [c]wrong, I am not heard.
    If I cry aloud, there is no justice.
  • И, хотя я кричу, что боль моя не заслужена, я не нахожу ответа, и, хотя я о помощи молю, всё равно справедливости нет.
  • He has [d]fenced up my way, so that I cannot pass;
    And He has set darkness in my paths.
  • Он дорогу мою перекрыл — я не могу пройти, Он пути мои тьмою окутал.
  • He has stripped me of my glory,
    And taken the crown from my head.
  • Он честь мою сорвал с меня, и снял с меня венец,
  • He breaks me down on every side,
    And I am gone;
    My hope He has uprooted like a tree.
  • Он бьёт меня со всех сторон, пока мне не придёт конец, как дерево с корнями вырывает, надежду отнимая у меня.
  • He has also kindled His wrath against me,
    And He counts me as one of His enemies.
  • Он пышет гневом на меня, Он причисляет меня к Своим врагам.
  • His troops come together
    And build up their road against me;
    They encamp all around my tent.
  • Он полчища Свои на меня посылает, они меня осаждают и разбивают свой лагерь вокруг моего шатра.
  • “He has removed my brothers far from me,
    And my acquaintances are completely estranged from me.
  • Он заставил братьев моих ненавидеть меня, и знакомые мои от меня отстранились.
  • My relatives have failed,
    And my close friends have forgotten me.
  • Родные покинули меня, друзья меня забыли.
  • Those who dwell in my house, and my maidservants,
    Count me as a stranger;
    I am an alien in their sight.
  • И гости, и слуги мои считают меня посторонним, на меня, как на странника, смотрят.
  • I call my servant, but he gives no answer;
    I beg him with my mouth.
  • Я зову слугу своего, но он не отзывается, даже когда я молю его о помощи.
  • My breath is offensive to my wife,
    And I am [e]repulsive to the children of my own body.
  • Запах дыханья моего жене моей опротивел, родные братья не хотят быть возле меня.
  • Even young children despise me;
    I arise, and they speak against me.
  • Даже малые дети меня отвергают и смеются, едва я появляюсь.
  • All my close friends abhor me,
    And those whom I love have turned against me.
  • Я вызываю отвращение у близких друзей, и те, кого люблю я, отвращения ко мне полны!
  • My bone clings to my skin and to my flesh,
    And I have escaped by the skin of my teeth.
  • Мало жизни осталось во мне, я — кожа да кости.
  • “Have pity on me, have pity on me, O you my friends,
    For the hand of God has struck me!
  • Пожалейте меня, друзья, пожалейте — ударила меня рука Господня.
  • Why do you persecute me as God does,
    And are not satisfied with my flesh?
  • Почему и вы преследуете меня, как и Бог, неужели вам плоти моей недостаточно?
  • “Oh, that my words were written!
    Oh, that they were inscribed in a book!
  • Хотел бы я, чтоб на свитках записаны были мои слова,
  • That they were engraved on a rock
    With an iron pen and lead, forever!
  • чтоб железом по свинцу были выдавлены, чтоб на камне были выбиты, чтоб навеки остались.
  • For I know that my Redeemer lives,
    And He shall stand at last on the earth;
  • Я знаю, что мой Искупитель жив и что в конце концов, появится Он на земле.
  • And after my skin is [f]destroyed, this I know,
    That in my flesh I shall see God,
  • И даже после того, как кожа моя истлеет, всё равно во плоти своей я Бога увижу.
  • Whom I shall see for myself,
    And my eyes shall behold, and not another.
    How my [g]heart yearns within me!
  • Я увижу Его своими глазами, я — и никто другой. Я страстно желаю этого дня!
  • If you should say, ‘How shall we persecute him?’ —
    Since the root of the matter is found in me,
  • Может быть вы скажете: "От Иова мы не отстанем, мы найдём за что его обвинить".
  • Be afraid of the sword for yourselves;
    For wrath brings the punishment of the sword,
    That you may know there is a judgment.”
  • Но вы сами должны бояться меча, потому что меч наказывает за гнев. И тогда вы поймёте, что есть справедливость".

  • ← (Job 18) | (Job 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025