Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 19) | (Job 21) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Zophar’s Sermon on the Wicked Man

    Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • Тогда ответил Цофар из Наамы:
  • “Therefore my anxious thoughts make me answer,
    Because of the turmoil within me.
  • — Мои тревожные мысли заставляют меня ответить,
    потому что я объят смятением.

  • I have heard the rebuke [a]that reproaches me,
    And the spirit of my understanding causes me to answer.
  • Я слышу упрек, который позорит меня,
    и мой ум побуждает меня ответить.

  • “Do you not know this of old,
    Since man was placed on earth,
  • Разве ты не знаешь, как было издревле,
    с тех пор, как поставлен на земле человек,

  • That the triumphing of the wicked is short,
    And the joy of the hypocrite is but for a moment?
  • что кратко веселье нечестивцев,
    и радость безбожников лишь на миг?

  • Though his haughtiness mounts up to the heavens,
    And his head reaches to the clouds,
  • Пусть гордыня его достигает небес,
    а голова касается облаков,

  • Yet he will perish forever like his own refuse;
    Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
  • он сгинет навек, как его же нечистоты;
    и спросят видевшие его: «Где он?»

  • He will fly away like a dream, and not be found;
    Yes, he will be chased away like a vision of the night.
  • Как сон улетит, и его не найти,
    как ночное видение пропадет.

  • The eye that saw him will see him no more,
    Nor will his place behold him anymore.
  • Глаз, что видел его, впредь его не увидит;
    место его на него не посмотрит.

  • His children will seek the favor of the poor,
    And his hands will restore his wealth.
  • Его дети будут заискивать перед нищими,
    своими руками вернет он все, что похитил,

  • His bones are full of his youthful vigor,
    But it will lie down with him in the dust.
  • молодецкая сила, что наполняет его кости,
    вместе с ним ляжет в прах.

  • “Though evil is sweet in his mouth,
    And he hides it under his tongue,
  • Если его устам сладко зло,
    и он под языком его скрывает,

  • Though he spares it and does not forsake it,
    But still keeps it in his [b]mouth,
  • если он бережет его, не бросает,
    держит его во рту,

  • Yet his food in his stomach turns sour;
    It becomes cobra venom within him.
  • то станет пища в его желудке
    ядом змеиным внутри него.

  • He swallows down riches
    And vomits them up again;
    God casts them out of his belly.
  • Отрыгнет он богатства, которые проглотил;
    Бог исторгнет их из его желудка.

  • He will suck the poison of cobras;
    The viper’s tongue will slay him.
  • Змеиный яд он будет сосать,
    жало гадюки его убьет.

  • He will not see the streams,
    The rivers flowing with honey and cream.
  • Не видать ему потоков водных,
    рек, текущих медом и молоком.

  • He will restore that for which he labored,
    And will not swallow it down;
    From the proceeds of business
    He will get no enjoyment.
  • Он вернет нажитое, не отведав;
    доходам от труда своего не порадуется.

  • For he has [c]oppressed and forsaken the poor,
    He has violently seized a house which he did not build.
  • Теснил он бедных и пренебрегал ими;
    захватывал дома, которые не строил.

  • “Because he knows no quietness in his [d]heart,
    He will not save anything he desires.
  • В желудке его нет покоя,
    а в богатстве нет спасения.

  • Nothing is left for him to eat;
    Therefore his well-being will not last.
  • Ничто не спаслось от его обжорства,
    потому и удача его не удержится.

  • In his self-sufficiency he will be in distress;
    Every hand of [e]misery will come against him.
  • Среди достатка его настигнет беда;
    все руки обиженных поднимутся на него.

  • When he is about to fill his stomach,
    God will cast on him the fury of His wrath,
    And will rain it on him while he is eating.
  • Когда он свой живот набьет до отказа,
    Бог пошлет на него Свой пылающий гнев,
    прольет дождем на его плоть.51

  • He will flee from the iron weapon;
    A bronze bow will pierce him through.
  • Он убежит от железного оружия,
    но его пронзит бронзовая стрела.

  • It is drawn, and comes out of the body;
    Yes, the glittering point comes out of his [f]gall.
    Terrors come upon him;
  • Стрела войдет в его спину
    и пройдет, сверкая, сквозь его печень.
    Двинутся ужасы на него.

  • Total darkness is reserved for his treasures.
    An unfanned fire will consume him;
    It shall go ill with him who is left in his tent.
  • Кромешная тьма ожидает его сокровища.
    Никем не зажженный огонь пожрет его
    и сожжет последнее, что осталось в его шатре.

  • The heavens will reveal his iniquity,
    And the earth will rise up against him.
  • Беззакония его небеса откроют,
    и восстанет против него земля.

  • The increase of his house will depart,
    And his goods will flow away in the day of His wrath.
  • Богатство его дома расточится,
    в день Божьего гнева расплещется, как вода.

  • This is the portion from God for a wicked man,
    The heritage appointed to him by God.”
  • Вот участь нечестивому от Бога,
    удел, который определил ему Бог.


  • ← (Job 19) | (Job 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025