Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Вислухайте ж уважно й мою річ, а се буде моя потїха від вас.
Bear with me that I may speak,
And after I have spoken, keep mocking.
And after I have spoken, keep mocking.
Потерпіть менї, а я буду говорити; а тодї вже, як виговорюсь, насьмівайтесь.
“As for me, is my complaint against man?
And if it were, why should I not be impatient?
And if it were, why should I not be impatient?
Чи то ж до чоловіка вимірена бесїда моя? та й як менї не впадати духом?
Look at me and be astonished;
Put your hand over your mouth.
Put your hand over your mouth.
Гляньте на мене й вжахнїтесь, та затулїть пальцем уста ваші.
Even when I remember I am terrified,
And trembling takes hold of my flesh.
And trembling takes hold of my flesh.
Я тілько спогадаю, а вже здрогаюсь, і страх обгортає тїло моє.
Why do the wicked live and become old,
Yes, become mighty in power?
Yes, become mighty in power?
Чим воно дїєсь, що ледачі живуть, доживають старостї, та й силами здорові?
Their descendants are established with them in their sight,
And their offspring before their eyes.
And their offspring before their eyes.
Дїти їх вкупі з ними перед лицем їх, та й внуки їх перед очима в їх.
Доми їх безпечні від страху, і нема бича Божого над ними.
Their bull breeds without failure;
Their cow calves without miscarriage.
Their cow calves without miscarriage.
Бик їх заплоднює й не знемогає, корова їх починає й не скидає.
They send forth their little ones like a flock,
And their children dance.
And their children dance.
Стадом випускають вони малечу свою, й дїти їх скачуть.
They sing to the tambourine and harp,
And rejoice to the sound of the flute.
And rejoice to the sound of the flute.
Висьпівують під бубон і цитру, та веселяться, граючи в сопілку;
Вони проводять днї свої в щастю, й в хвилцї (без муки) сходять у глибину (земну).
Yet they say to God, ‘Depart from us,
For we do not desire the knowledge of Your ways.
For we do not desire the knowledge of Your ways.
А між тим вони говорять Богу: йди геть від нас, не хочемо знати доріг (законів) твоїх!
Who is the Almighty, that we should serve Him?
And what profit do we have if we pray to Him?’
And what profit do we have if we pray to Him?’
Хто такий Вседержитель, щоб нам йому служити? Що з того за користь, до його молитись?
Бачиш, щастє їх не з їх рук. — Та рада безбожних нехай буде далека від мене!
“How often is the lamp of the wicked put out?
How often does their destruction come upon them,
The sorrows God distributes in His anger?
How often does their destruction come upon them,
The sorrows God distributes in His anger?
Або може часто гасне у беззаконних сьвітич, і находить на них біда; чи часто дає він (Бог) на їх пай муки в гнїву свойму?
Вони ж повинні б бути, наче та солімка перед вітром, наче полова, гонена вихром!
(Скажеш:) Бог держить дїтям його нещастє його. — (Нї,) Нехай він відплатить йому самому, щоб він те знав.
Let his eyes see his destruction,
And let him drink of the wrath of the Almighty.
And let him drink of the wrath of the Almighty.
Нехай би його таки очі побачили горе своє, й нехай би він самий пив із гнїву Вседержителя.
For what does he care about his household after him,
When the number of his months is cut in half?
When the number of his months is cut in half?
Бо й яка ж йому жура про дом свій після нього, як місяцїв його лїк закінчився?
“Can anyone teach God knowledge,
Since He judges those on high?
Since He judges those on high?
Але чи ж то нам Бога вчити мудростї, коли він судить і тих, що горі (в небі)?
One dies in his full strength,
Being wholly at ease and secure;
Being wholly at ease and secure;
Один умірає в повнотї сил своїх, в повному спокої та мирі;
Нутро його повне товщі, а костї в його, неначе напоєні шпігом.
Another man dies in the bitterness of his soul,
Never having eaten with pleasure.
Never having eaten with pleasure.
Другий же вмірає в гіркостї душі, не дознавши добра.
They lie down alike in the dust,
And worms cover them.
And worms cover them.
А таки вони вкупі лежати муть в землї, й черви покриють їх.
“Look, I know your thoughts,
And the schemes with which you would wrong me.
And the schemes with which you would wrong me.
Знаю я, які в вас думки та хитрощі, що проти мене сплїтаєте.
Ви скажете: Де дом князя, а де шатро, що в йому жили проступники?
Have you not asked those who travel the road?
And do you not know their signs?
And do you not know their signs?
Хиба ж ви не питали в тих, що в дорозї бували, та й не знаєте їх постерігань?
For the wicked are reserved for the day of doom;
They shall be brought out on the day of wrath.
They shall be brought out on the day of wrath.
Що в день біди лиходїй щаджен буває, а в день гнїву одводиться набік?
Who condemns his way to his face?
And who repays him for what he has done?
And who repays him for what he has done?
Хто ж поставить йому перед очі путь його, й хто відплатить йому за те, що він коїв?
Yet he shall be brought to the grave,
And a vigil kept over the tomb.
And a vigil kept over the tomb.
Кладовище для його — глибокі гроби; за ним ійде товпа людей, а тим, що йдуть, провожаючи його, навперід його, нема й лїку.