Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Job 23) | (Job 25) →

New King James Version

Новый русский перевод

  • Job Complains of Violence on the Earth

    Since times are not hidden from the Almighty,
    Why do those who know Him see not His days?
  • Почему Всемогущий
    не назначит время для суда?
    Почему те, кто знает Его,
    этих дней ожидают тщетно?

  • Some remove landmarks;
    They seize flocks violently and feed on them;
  • Люди передвигают межи,
    пасут украденные стада.

  • They drive away the donkey of the fatherless;
    They take the widow’s ox as a pledge.
  • У сироты угоняют осла
    и вола у вдовы отнимают в залог;

  • They push the needy off the road;
    All the poor of the land are forced to hide.
  • с дороги сталкивают бедняка,
    и должны скрываться все страдальцы земли.

  • Indeed, like wild donkeys in the desert,
    They go out to their work, searching for food.
    The wilderness yields food for them and for their children.
  • Словно дикие ослы в пустыне,
    выходят на свой труд бедные ,
    разыскивая в степи
    пищу себе и детям своим.

  • They gather their fodder in the field
    And glean in the vineyard of the wicked.
  • Жнут они не на своих полях
    и виноград собирают у нечестивых.

  • They spend the night naked, without clothing,
    And have no covering in the cold.
  • Не имея одежды, ночуют нагими —
    нечем им от стужи прикрыться.

  • They are wet with the showers of the mountains,
    And huddle around the rock for want of shelter.
  • Секут их в горах дожди;
    льнут они к скалам, ища приюта.

  • Some snatch the fatherless from the breast,
    And take a pledge from the poor.
  • От груди отнимается сирота,
    и младенцев у бедных берут в залог.

  • They cause the poor to go naked, without clothing;
    And they take away the sheaves from the hungry.
  • Не имея одежды, ходят они нагими;
    нося снопы, остаются голодными.

  • They press out oil within their walls,
    And tread winepresses, yet suffer thirst.
  • Между стенами56 давят они масло из оливок;
    страдая от жажды, топчут они виноград.

  • The dying groan in the city,
    And the souls of the wounded cry out;
    Yet God does not charge them with wrong.
  • Стонут в городе умирающие,
    и зовут на помощь уста израненных.
    Но Бог не замечает несправедливости.

  • “There are those who rebel against the light;
    They do not know its ways
    Nor abide in its paths.
  • Есть те, кто восстают против света,
    они не знают путей его
    и не следуют по ним.

  • The murderer rises with the light;
    He kills the poor and needy;
    And in the night he is like a thief.
  • Меркнет день, и встает убийца,
    чтобы убить бедняка и нищего.
    Он крадется в ночи, как вор.

  • The eye of the adulterer waits for the twilight,
    Saying, ‘No eye will see me’;
    And he [a]disguises his face.
  • Ждет сумерек око распутника;
    он думает: «Ничьи глаза меня не увидят» —
    и закутывает лицо.

  • In the dark they break into houses
    Which they marked for themselves in the daytime;
    They do not know the light.
  • В темноте они вламываются в дома,
    а днем запираются у себя;
    свет им неведом.

  • For the morning is the same to them as the shadow of death;
    If someone recognizes them,
    They are in the terrors of the shadow of death.
  • Непроглядная тьма — их утро;
    и отрадны им ужасы кромешной тьмы.

  • “They should be swift on the face of the waters,
    Their portion should be cursed in the earth,
    So that no one would turn into the way of their vineyards.
  • Но они — лишь пена на глади вод;
    их земельный надел проклят,
    и никто не пойдет к ним топтать в давильне виноград.

  • As drought and heat [b]consume the snow waters,
    So [c]the grave consumes those who have sinned.
  • Сушь и зной поглощают снег,
    а грешников — мир мертвых.

  • The womb should forget him,
    The worm should feed sweetly on him;
    He should be remembered no more,
    And wickedness should be broken like a tree.
  • Позабудет их материнское чрево,
    полакомится ими червь;
    о злодеях больше никто не вспомнит,
    они будут сломаны, словно дерево.

  • For he [d]preys on the barren who do not bear,
    And does no good for the widow.
  • Они притесняют бесплодную и бездетную
    и вдове не делают добра.

  • “But God draws the mighty away with His power;
    He rises up, but no man is sure of life.
  • Но Бог и сильных одолеет Своей силой;
    они утвердились, но нет им за жизнь ручательства.

  • He gives them security, and they rely on it;
    Yet His eyes are on their ways.
  • Он дает им покоиться безмятежно,
    но глаза Его видят их пути.

  • They are exalted for a little while,
    Then they are gone.
    They are brought low;
    They are [e]taken out of the way like all others;
    They dry out like the heads of grain.
  • На миг вознесутся, и вот — их нет;
    они падают и умирают, как все;
    их жнут, как колосья.

  • “Now if it is not so, who will prove me a liar,
    And make my speech worth nothing?”
  • Разве это не так? Кто во лжи меня обличит
    и в ничто обратит мою речь?


  • ← (Job 23) | (Job 25) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025